Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Poor girl, she did not know how fast she was nearing trouble herself.Бедная девочка, она не знала, что опасность грозит ей самой!
The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition.Учитель Доббинс дожил до седых волос, так и не добившись своей цели.
The darling of his desires was, to be a doctor, but poverty had decreed that he should be nothing higher than a village schoolmaster.Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы.
Every day he took a mysterious book out of his desk and absorbed himself in it at times when no classes were reciting.Каждый день он доставал из ящика своего стола какую-то таинственную книгу и погружался в чтение, пока ученики готовили уроки.
He kept that book under lock and key.Книгу эту он держал под замком.
There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came.Все мальчишки в школе умирали от любопытства хоть одним глазком заглянуть в эту книгу, но удобного случая так ни разу и не представилось.
Every boy and girl had a theory about the nature of that book; but no two theories were alike, and there was no way of getting at the facts in the case.У каждого мальчика и у каждой девочки имелись свои соображения насчет того, что это за книга, но не было никакой возможности докопаться до правды.
Now, as Becky was passing by the desk, which stood near the door, she noticed that the key was in the lock!И вот, проходя мимо кафедры, стоявшей возле самых дверей, Бекки заметила, что ключ торчит в ящике.
It was a precious moment.Жалко было упустить такую минуту.
She glanced around; found herself alone, and the next instant she had the book in her hands.Она оглянулась, увидела, что никого кругом нет, -и в следующее мгновение книга уже была у нее в руках.
The title-page--Professor Somebody's ANATOMY--carried no information to her mind; so she began to turn the leaves.Заглавие на первой странице - "Анатомия" профессора такого-то - ровно ничего ей не сказало, и она принялась листать книгу.
She came at once upon a handsomely engraved and colored frontispiece--a human figure, stark naked.Ей сразу же попалась очень красивая гравюра, вся в красках, - совсем голый человек.
At that moment a shadow fell on the page and Tom Sawyer stepped in at the door and caught a glimpse of the picture.В это мгновение чья-то тень упала на страницу -на пороге стоял Том Сойер, заглядывая в книжку через ее плечо.
Becky snatched at the book to close it, and had the hard luck to tear the pictured page half down the middle.Торопясь захлопнуть книгу, Бекки рванула ее к себе и так неудачно, что надорвала страницу до половины.
She thrust the volume into the desk, turned the key, and burst out crying with shame and vexation.Она бросила книгу в ящик, повернула ключ в замке и расплакалась от стыда и досады.
"Tom Sawyer, you are just as mean as you can be, to sneak up on a person and look at what they're looking at."- Том Сойер, от вас только и жди какой-нибудь гадости, вам бы только подкрадываться и подсматривать.
"How could I know you was looking at anything?"- Почем же я знал, что вы тут делаете?
"You ought to be ashamed of yourself, Tom Sawyer; you know you're going to tell on me, and oh, what shall I do, what shall I do!- Как вам не стыдно, Том Сойер, вы, уж наверно, на меся пожалуетесь. Что же мне теперь делать, что делать?
Перейти на страницу:

Похожие книги