Читаем Приключения Тома Сойера полностью

But after a while she finds that beneath this goodly exterior, all is vanity, the flattery which once charmed her soul, now grates harshly upon her ear; the ball-room has lost its charms; and with wasted health and imbittered heart, she turns away with the conviction that earthly pleasures cannot satisfy the longings of the soul!" And so forth and so on.Но с течением времени она обнаруживает, что под этой блестящей внешностью скрывается суета сует; лесть, когда-то пленявшая ее душу, теперь только раздражает; бальные залы потеряли для нее свое очарование; с расстроенным здоровьем и горечью в сердце она бежит прочь, уверившись, что светские удовольствия не могут удовлетворить стремлений ее души! " И так далее, и тому подобное.
There was a buzz of gratification from time to time during the reading, accompanied by whispered ejaculations ofОдобрительный гул то и дело слышался во время чтения, сопровождаемый шепотом:
"How sweet!""Как мило! ",
"How eloquent!""Какое красноречие! ",
"So true!" etc., and after the thing had closed with a peculiarly afflicting sermon the applause was enthusiastic."Как это верно! ", а после того, как все это закончилось особенно надоедливой моралью, слушатели восторженно захлопали в ладоши.
Then arose a slim, melancholy girl, whose face had the "interesting" paleness that comes of pills and indigestion, and read a "poem."Потом выступила стройная меланхолическая девица, отличавшаяся интересной бледностью, происходящей от пилюль и несварения желудка, и прочла "поэму".
Two stanzas of it will do:Довольно будет и двух строф:
"A MISSOURI MAIDEN'S FAREWELL TO ALABAMA "Alabama, good-bye!ПРОЩАНИЕ МИССУРИЙСКОЙ ДЕВЫ С АЛАБАМОЙ Алабама, прощай!
I love thee well! But yet for a while do I leave thee now!Я любила тебя, А теперь я тебя покидаю!
Sad, yes, sad thoughts of thee my heart doth swell, And burning recollections throng my brow! For I have wandered through thy flowery woods; Have roamed and read near Tallapoosa's stream; Have listened to Tallassee's warring floods, And wooed on Coosa's side Aurora's beam. "Yet shame I not to bear an o'er-full heart, Nor blush to turn behind my tearful eyes; 'Tis from no stranger land I now must part, 'Tis to no strangers left I yield these sighs.Лью я горькие слезы, всем сердцем скорбя, И навеки тебя оставляю.
Welcome and home were mine within this State, Whose vales I leave--whose spires fade fast from me And cold must be mine eyes, and heart, and tete, When, dear Alabama! they turn cold on thee!"Алабама, тебе шлю любовь и привет. О долинах твоих я горюю. Пусть остынут навеки и сердце и tete, Если только тебя разлюблю я.
There were very few there who knew what "tete" meant, but the poem was very satisfactory, nevertheless.Очень немногие из присутствующих знали, что такое "tete", но все-таки стихи очень понравились.
Next appeared a dark-complexioned, black-eyed, black-haired young lady, who paused an impressive moment, assumed a tragic expression, and began to read in a measured, solemn tone:После нее перед зрителями появилась смуглая, черноволосая и черноглазая барышня; она выдержала долгую паузу, сделала трагическое лицо и начала читать размеренно и торжественно:
Перейти на страницу:

Похожие книги