Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Anyway, it lays there a long time and gets rusty; and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks--a paper that's got to be ciphered over about a week because it's mostly signs and hy'roglyphics."Вот он и лежит долго-долго и ржавеет, а потом ктонибудь находит старую пожелтевшую бумагу со всеми приметами, и надо эту бумагу расшифровывать целую неделю, потому что в ней одни значки да иероглифы.
"Hyro--which?"- Иеро... чего?
"Hy'roglyphics--pictures and things, you know, that don't seem to mean anything."- Иероглифы - такие картинки и разные закорючки, с виду как будто бы и ничего не значат.
"Have you got one of them papers, Tom?"- А у тебя есть такая бумага, Том?
"No."- Нет.
"Well then, how you going to find the marks?"- Так как же ты найдешь приметы?
"I don't want any marks.- А на что мне приметы!
They always bury it under a ha'nted house or on an island, or under a dead tree that's got one limb sticking out.Клад всегда бывает зарыт под старым домом, или на острове, или под сухим деревом, у которого торчит один сучок.
Well, we've tried Jackson's Island a little, and we can try it again some time; and there's the old ha'nted house up the Still-House branch, and there's lots of dead-limb trees--dead loads of 'em."Мы уж пробовали копать на острове Джексона, можно и еще попробовать; а то есть еще старый дом за речкой, и сухих деревьев там сколько хочешь.
"Is it under all of them?"- И под каждым деревом клад?
"How you talk!- Ну, что ты!
No!"Понятно, нет.
"Then how you going to know which one to go for?"- А как же ты узнаешь, под которым копать?
"Go for all of 'em!"- Под всеми по очереди!
"Why, Tom, it'll take all summer."- Да ведь этак все лето пройдет.
"Well, what of that?- Ну и что же из этого?
Suppose you find a brass pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di'monds.А вдруг ты найдешь медный котелок с сотней долларов, весь в ржавчине, или трухлявый сундук, полный брильянтов.
How's that?"Что тогда?
Huck's eyes glowed.У Гека загорелись глаза.
"That's bully.- Вот здорово!
Plenty bully enough for me.Уж чего бы лучше.
Just you gimme the hundred dollars and I don't want no di'monds."Ты мне дай сотню долларов, а брильянтов лучше не надо.
"All right.- Ладно.
But I bet you I ain't going to throw off on di'monds.Ты не думай, брильянтами тоже бросаться нечего.
Some of 'em's worth twenty dollars apiece--there ain't any, hardly, but's worth six bits or a dollar."Есть такие, что стоят каждый долларов двадцать, а уж дешевле чем по доллару за штуку и не бывает.
Перейти на страницу:

Похожие книги