"I like this," said Tom. | - Вот это жизнь! - сказал Том. |
"So do I." | - Еще бы! |
"Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?" | - Скажи, Гек, если мы найдем клад, что ты будешь делать со своей долей? |
"Well, I'll have pie and a glass of soda every day, and I'll go to every circus that comes along. | - Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет. |
I bet I'll have a gay time." | Да уж не беспокойся, заживу отлично. |
"Well, ain't you going to save any of it?" | - А ты не собираешься копить деньги? |
"Save it? | - Копить? |
What for?" | Для чего это? |
"Why, so as to have something to live on, by and by." | - Ну как же, чтобы были деньги на черный день. |
"Oh, that ain't any use. | - Вот уж это ни к чему. |
Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn't hurry up, and I tell you he'd clean it out pretty quick. | Вернется родитель и запустит лапу в мои денежки, если я их не потрачу, а там ищи-свищи. |
What you going to do with yourn, Tom?" | А ты что сделаешь на свою долю, Том? |
"I'm going to buy a new drum, and a sure-'nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married." | - Куплю себе новый барабан, настоящую саблю, красный галстук, щенка-бульдога, а потом женюсь. |
"Married!" | - Женишься! |
"That's it." | - Ну да. |
"Tom, you--why, you ain't in your right mind." | - Том, ты, должно быть, совсем рехнулся. |
"Wait--you'll see." | - Погоди, вот увидишь. |
"Well, that's the foolishest thing you could do. | - Ну, глупей ты ничего не мог придумать. |
Look at pap and my mother. | Взять хоть моих отца с матерью. |
Fight! Why, they used to fight all the time. | Только и делали, что дрались. |
I remember, mighty well." | Я это отлично помню. |
"That ain't anything. | - Это ничего. |
The girl I'm going to marry won't fight." | Девочка, на которой я женюсь, не будет драться. |
"Tom, I reckon they're all alike. | - Том, они все на один лад. |
They'll all comb a body. | Им бы только драться. |
Now you better think 'bout this awhile. | Ты лучше подумай сначала как следует. |
I tell you you better. | Подумай, тебе говорю. |
What's the name of the gal?" | А как эту девчонку зовут? |
"It ain't a gal at all—it's a girl." | - Она вовсе не девчонка, а девочка. |