Next they wanted to look up-stairs. | Потом им захотелось поглядеть, что делается наверху. |
This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result--they threw their tools into a corner and made the ascent. | Это затрудняло отступление, но они подзадоривали друг друга и в конце концов, как и следовало ожидать, побросали лопаты в угол и полезли на лестницу. |
Up there were the same signs of decay. | Наверху было то же запустение. |
In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud--there was nothing in it. | В одном углу они нашли чулан, с виду очень заманчивый и таинственный, однако их надежды были обмануты - в чулане ровно ничего не оказалось. |
Their courage was up now and well in hand. They were about to go down and begin work when-- | Теперь они совсем расхрабрились и собрались уже сойти с лестницы и приняться за работу, как вдруг... |
"Sh!" said Tom. | - Ш-ш! - сказал Том. |
"What is it?" whispered Huck, blanching with fright. | - Что такое? - прошептал Гек, бледнея от страха. |
"Sh!... | - Ш-ш!.. |
There!... | Вот оно!.. |
Hear it?" | Слышишь? |
"Yes!... | - Да!.. |
Oh, my! Let's run!" | Ой, бежим скорей! |
"Keep still! | - Тише! |
Don't you budge! | Не шевелись! |
They're coming right toward the door." | Идут сюда, прямо к двери. |
The boys stretched themselves upon the floor with their eyes to knot-holes in the planking, and lay waiting, in a misery of fear. | Мальчики растянулись плашмя на полу и, глядя в круглые дырки от сучков, стали ждать, замирая от страха. |
"They've stopped.... | - Остановились... |
No--coming.... | Нет, идут... |
Here they are. | Вот они. |
Don't whisper another word, Huck. | Перестань шептать, Гек. |
My goodness, I wish I was out of this!" | Господи, хоть бы поскорей кончилось! |
Two men entered. | Вошли двое мужчин. |
Each boy said to himself: | Каждый из мальчиков подумал про себя: |
"There's the old deaf and dumb Spaniard that's been about town once or twice lately--never saw t'other man before." | "Это глухонемой старик испанец, который был раза два у нас в городе, а другого я никогда еще не видел". |
"T'other" was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face. | "Другой" был нечесаный, немытый оборванец с очень неприятным лицом. |