The Spaniard was wrapped in a serape; he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles. | Испанец кутался в плащ; у него были густые белые бакенбарды; длинные седые волосы падали на плечи изпод шляпы; на нем были зеленые очки. |
When they came in, "t'other" was talking in a low voice; they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks. | Когда они вошли в дом, "другой" говорил что-то испанцу тихим голосом; они уселись на полу, лицом к двери, прислонившись к стене, и тот, "другой", все говорил что-то. |
His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded: | Он держался теперь не так осторожно, и его слова доносились до мальчиков явственнее. |
"No," said he, "I've thought it all over, and I don't like it. | - Нет, - сказал он, - думал я об этом деле, и мне оно не нравится. |
It's dangerous." | Опасно очень. |
"Dangerous!" grunted the "deaf and dumb" Spaniard--to the vast surprise of the boys. | - Опасно! - проворчал "глухонемой" к великому изумлению мальчиков. |
"Milksop!" | - Слюнтяй! |
This voice made the boys gasp and quake. It was Injun Joe's! | От этого голоса мальчиков бросило в дрожь: то был голос индейца Джо! |
There was silence for some time. | Некоторое время внизу молчали. |
Then Joe said: | Потом Джо сказал: |
"What's any more dangerous than that job up yonder--but nothing's come of it." | - Уж какое было опасное то, последнее дело. А ведь обошлось. |
"That's different. | - Там совсем другое. |
Away up the river so, and not another house about. | Это было дальше вверх по реке, и ни одного дома рядом. |
'Twon't ever be known that we tried, anyway, long as we didn't succeed." | Никто и не узнает, что мы приложили там руку, раз не вышло ничего. |
"Well, what's more dangerous than coming here in the daytime!--anybody would suspicion us that saw us." | - Ну ладно, уж чего опаснее таскаться сюда днем. Всякий, кто нас увидит, почует, что дело нечисто. |
"I know that. | - Это я знаю. |
But there warn't any other place as handy after that fool of a job. | Да ведь не нашлось другого места, где спрятаться. |
I want to quit this shanty. | Я и то хочу уйти из этого сарая. |
I wanted to yesterday, only it warn't any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view." | Вчера еще хотел, только нечего было и думать, -проклятые мальчишки все вертелись тут на горе, на самом виду. |
"Those infernal boys" quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day. | "Проклятые мальчишки" опять затряслись от страха, пораженные этим замечанием, и подумали: какое счастье, что они решили подождать один день, вспомнив про пятницу. |
They wished in their hearts they had waited a year. | В душе они жалели, что не подождали целый год. |
The two men got out some food and made a luncheon. | Двое внизу достали какую-то провизию и принялись закусывать. |
After a long and thoughtful silence, Injun Joe said: | После долгого молчания индеец Джо сказал: |