Читаем Приключения Тома Сойера полностью

They nudged each other every moment--eloquent nudges and easily understood, for they simply meant--"Oh, but ain't you glad NOW we're here!"Они ежеминутно толкали друг друга локтем -выразительные и очень понятные толчки, которые значили просто:
Joe's knife struck upon something."Небось рад теперь, что мы с тобой тут! " Нож индейца Джо наткнулся на что-то.
"Hello!" said he.- Ого! - сказал он.
"What is it?" said his comrade.- Что там такое? - спросил его спутник.
"Half-rotten plank--no, it's a box, I believe.- Гнилая доска... нет, ящик как будто.
Here--bear a hand and we'll see what it's here for.Ну-ка помоги, сейчас узнаем, что здесь такое.
Never mind, I've broke a hole."Нет, не надо, я пробил ножом дыру.
He reached his hand in and drew it out--Он запустил в ящик руку и тут же вытащил ее:
"Man, it's money!"- Гляди-ка, это деньги!
The two men examined the handful of coins.Они вдвоем стали разглядывать горсть монет.
They were gold.Это было золото.
The boys above were as excited as themselves, and as delighted.Мальчики наверху так же волновались и так же радовались, как и бродяги.
Joe's comrade said:Спутник индейца Джо сказал:
"We'll make quick work of this.- Сейчас мы с этим управимся.
There's an old rusty pick over amongst the weeds in the corner the other side of the fireplace--I saw it a minute ago."Тут где-то в углу, за очагом, валяется ржавая мотыга, я ее только что видел.
He ran and brought the boys' pick and shovel.Он сбегал и принес лопату и мотыгу.
Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it.Индеец Джо взял мотыгу, недоверчиво осмотрел ее со всех сторон, покачал головой, пробормотал что-то себе под нос и начал копать землю.
The box was soon unearthed.Скоро сундучок был вырыт.
It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it.Он был невелик, окован железом и, наверно, был необыкновенно прочен, пока не истлел от времени.
The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.Бродяги некоторое время глядели на сундук в блаженном молчании.
"Pard, there's thousands of dollars here," said Injun Joe.- Ну, приятель, да тут прямо тысячи долларов, -сказал индеец Джо.
"'Twas always said that Murrel's gang used to be around here one summer," the stranger observed.- Говорили же, что в этих местах одно лето околачивалась шайка Мэррела, - сказал другой.
"I know it," said Injun Joe; "and this looks like it, I should say."- Это и я слышал, - сказал индеец Джо, - похоже, что это их работа.
"Now you won't need to do that job."- Теперь тебе не стоит браться за то дело.
The half-breed frowned. Said he:Индеец нахмурился и сказал:
"You don't know me.- Не знаешь ты меня.
Перейти на страницу:

Похожие книги