Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Least you don't know all about that thing.То есть мало знаешь об этом деле.
' Tain't robbery altogether--it's REVENGE!" and a wicked light flamed in his eyes.Тут не один грабеж, тут еще и месть! - И злобный огонь вспыхнул в его глазах.
"I'll need your help in it.- Мне понадобится твоя помощь.
When it's finished--then Texas.А как покончим с этим, тогда в Техас.
Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me."Ступай домой к своей Нэнси и ребятам и дожидайся, пока я тебя извещу.
"Well--if you say so; what'll we do with this--bury it again?"- Ладно, как хочешь.
"Yes. [Ravishing delight overhead.] NO! by the great Sachem, no! [Profound distress overhead.] I'd nearly forgot.А что нам с этим делать - опять зароем, что ли?
That pick had fresh earth on it! [The boys were sick with terror in a moment.] What business has a pick and a shovel here?- Да. (Полный восторг наверху.) Нет, клянусь великим Сахемом10! (Глубокое уныние наверху.) Я чуть было не забыл.
What business with fresh earth on them?На мотыге была свежая земля! (Мальчики чуть не умерли от страха.) Откуда взялись эта мотыга с лопатой?
Who brought them here--and where are they gone?Откуда на них свежая земля?
Have you heard anybody?--seen anybody?Кто их принес и куда делись эти люди? Слышал ты кого-нибудь? Видел кого-нибудь?
What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?Это как же - зарыть деньги опять, чтоб они пришли и увидели вскопанную землю?
Not exactly--not exactly.Ну уж нет - ни за что.
We'll take it to my den."Отнесем-ка их в мою берлогу.
"Why, of course!- Вот это верно!
Might have thought of that before.Как это я раньше не подумал!
You mean Number One?"По-твоему, в номер первый?
"No--Number Two--under the cross.- Нет. В номер второй - под крестом.
The other place is bad--too common."А первый не годится - слишком людно.
"All right.- Ну, хорошо.
It's nearly dark enough to start."Скоро стемнеет, пора и отправляться.
Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out.Индеец Джо поднялся на ноги и стал красться от окна к окну, осторожно выглядывая наружу.
Presently he said:Потом сказал:
"Who could have brought those tools here?- Кто бы это мог принести сюда мотыгу с лопатой?
Do you reckon they can be up-stairs?"Как по-твоему, может, они еще наверху?
The boys' breath forsook them.Том и Гек чуть не умерли от страха.
Перейти на страницу:

Похожие книги