Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.Индеец Джо схватился за нож, постоял минутку в нерешимости, потом двинулся к лестнице.
The boys thought of the closet, but their strength was gone.Мальчики вспомнили про чулан, но не в силах были пошевельнуться.
The steps came creaking up the stairs--the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads--they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the debris of the ruined stairway.Заскрипели ступеньки. Положение было такое отчаянное, что мальчики мигом очнулись от столбняка, но только хотели броситься в чулан, как затрещало гнилое дерево и индеец Джо вместе с подломившейся лестницей рухнул вниз.
He gathered himself up cursing, and his comrade said:Он поднялся с земли, ругаясь на чем свет стоит, а его спутник заметил:
"Now what's the use of all that?- Ну чего ты туда полез?
If it's anybody, and they're up there, let them STAY there--who cares?Если тут есть кто-нибудь и сидит там наверху, то и пусть сидит, - нам-то что?
If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects?Коли им хочется, пускай прыгают вниз и ломают ноги, какое нам дело?
It will be dark in fifteen minutes --and then let them follow us if they want to.Через четверть часа стемнеет, тогда пускай догоняют нас, если угодно.
I'm willing.На здоровье!
In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something.По-моему, тот, кто принес сюда эти лопаты, должно быть, увидел нас и принял за нечистых духов или призраков.
I'll bet they're running yet."Надо полагать, и сейчас еще бежит без оглядки.
Joe grumbled awhile; then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving.Индеец поворчал немного, потом согласился с приятелем, что надо пользоваться временем, пока еще не совсем стемнело, и собираться в путь.
Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.Довольно скоро они потихоньку выбрались из дома среди густеющих сумерек и потащили к реке свой драгоценный сундук.
Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house.Том с Геком поднялись на ноги едва живые, зато вздохнули с облегчением и стали смотреть им вслед сквозь щели в бревенчатых стенах.
Follow?Бежать за ними?
Not they.Ну нет!
They were content to reach ground again without broken necks, and take the townward track over the hill.Мальчики были довольны уже и тем, что слезли вниз, не сломав себе шеи.
They did not talk much.Они пошли обратно в город по другой дороге, через гору.
They were too much absorbed in hating themselves--hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.Разговаривали они мало, потому что всю дорогу были заняты тем, что ругали сами себя - ругали за неудачную мысль отнести туда мотыгу с лопатой.
Перейти на страницу:

Похожие книги