If them stairs hadn't broke down you'd 'a' seen how much dream it was! | Если бы лестница не подломилась, узнал бы ты, какой это сон. |
I've had dreams enough all night--with that patch-eyed Spanish devil going for me all through 'em--rot him!" | Я тоже всю ночь видел сны - и все этот кривоглазый испанский дьявол за мной гонялся, чтоб ему провалиться! |
"No, not rot him. FIND him! | - Нет, зачем ему проваливаться! А вот найти бы его! |
Track the money!" | Выследить, где деньги. |
"Tom, we'll never find him. | - Том, никогда нам его не найти. |
A feller don't have only one chance for such a pile--and that one's lost. | Это только раз в жизни бывает, чтобы человеку сами давались в руки такие деньги, и то мы их упустили. |
I'd feel mighty shaky if I was to see him, anyway." | Я-то, должно быть, и на ногах не устою, если опять его увижу. |
"Well, so'd I; but I'd like to see him, anyway--and track him out--to his Number Two." | - Ну, и я тоже, только мне все-таки хочется его увидеть и проследить за ним до номера второго. |
"Number Two--yes, that's it. | - Номер второй - вот в том-то и загвоздка! |
I been thinking 'bout that. | Я уж об этом думал. |
But I can't make nothing out of it. | Да что-то ничего не разберу. |
What do you reckon it is?" | Как по-твоему, что это такое? |
"I dono. | - Не знаю. |
It's too deep. | Дело темное. |
Say, Huck--maybe it's the number of a house!" | Послушай, Гек, а может, это номер дома? |
"Goody!... | - Еще чего!.. |
No, Tom, that ain't it. | Нет, Том, это вряд ли. |
If it is, it ain't in this one-horse town. | Только не в нашем городишке. |
They ain't no numbers here." | Какие тут номера! |
"Well, that's so. | - Да, это верно. |
Lemme think a minute. | Дай-ка подумать. |
Here--it's the number of a room--in a tavern, you know!" | Ну, а если это номер комнаты в каком-нибудь трактире? |
"Oh, that's the trick! | - Вот, вот, оно самое! |
They ain't only two taverns. | И трактиров у нас всего два. |
We can find out quick." | Живо разыщем. |
"You stay here, Huck, till I come." | - Ты посиди здесь, Гек, пока я не приду. |
Tom was off at once. | Том мигом исчез. |
He did not care to have Huck's company in public places. | Ему не хотелось, чтобы его видели вместе с Геком на улице. |
He was gone half an hour. | Через полчаса он вернулся. |