Читаем Приключения Тома Сойера полностью

"You bet I'll follow him, if it's dark, Huck.- Можешь быть уверен, что я бы за ним пошел, если б ночь была темная.
Why, he might 'a' found out he couldn't get his revenge, and be going right after that money."Почем ты знаешь, может, он сразу увидит, что отомстить не удастся, и тогда пойдет прямо за деньгами.
"It's so, Tom, it's so.- Верно, Том, верно.
I'll foller him; I will, by jingoes!"Я за ним пойду, честное слово, пойду.
"Now you're TALKING!- Ну вот, это дело!
Don't you ever weaken, Huck, and I won't."Так смотри же, Гек, не подведи, а я-то уж не подведу.
CHAPTER XXVIIIГЛАВА XXVIII
THAT night Tom and Huck were ready for their adventure.В тот вечер Том с Геком приготовились ко всему.
They hung about the neighborhood of the tavern until after nine, one watching the alley at a distance and the other the tavern door.Они до девяти часов вечера слонялись возле трактира: один из них, стоя поодаль, сторожил переулок, а другой - дверь трактира.
Nobody entered the alley or left it; nobody resembling the Spaniard entered or left the tavern door.Никто не входил в переулок и не выходил из него; и в трактир не заходил никто, похожий на испанца.
The night promised to be a fair one; so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and "maow," whereupon he would slip out and try the keys.Ночь обещала быть светлой, и Том отправился домой, уговорившись, что, если будет очень темно, Г ек прибежит и мяукнет, а он тогда вылезет в окно и попробует подобрать ключи.
But the night remained clear, and Huck closed his watch and retired to bed in an empty sugar hogshead about twelve.Но было все так же светло, и Гек, постояв на страже до двенадцати, залег спать в пустую бочку из-под сахара.
Tuesday the boys had the same ill luck.Во вторник мальчикам опять не повезло.
Also Wednesday.В среду тоже.
But Thursday night promised better.Зато в четверг ночь выдалась темная.
Tom slipped out in good season with his aunt's old tin lantern, and a large towel to blindfold it with.Том заблаговременно вылез в окно, захватив теткин жестяной фонарь и широкое полотенце, чтобы закрывать свет.
He hid the lantern in Huck's sugar hogshead and the watch began.Он спрятал фонарь в бочку из-под сахара, где ночевал Гек, и стал на стражу.
An hour before midnight the tavern closed up and its lights (the only ones thereabouts) were put out.За час до полуночи трактир закрылся и все огни в нем погасли, а других поблизости не было.
No Spaniard had been seen.Испанец так и не показывался.
Nobody had entered or left the alley.Никто не входил в переулок и не выходил из него.
Everything was auspicious.Все как будто бы складывалось отлично.
Перейти на страницу:

Похожие книги