Читаем Приключения Тома Сойера полностью

He found that in the best tavern, No. 2 had long been occupied by a young lawyer, and was still so occupied.Оказалось, что в трактире получше номер второй с давних пор занят молодым адвокатом, занят и сейчас.
In the less ostentatious house, No. 2 was a mystery. The tavern-keeper's young son said it was kept locked all the time, and he never saw anybody go into it or come out of it except at night; he did not know any particular reason for this state of things; had had some little curiosity, but it was rather feeble; had made the most of the mystery by entertaining himself with the idea that that room was "ha'nted"; had noticed that there was a light in there the night before.В другом трактире, похуже, номер второй был какой-то таинственный; хозяйский сын сказал, что этот номер все время на замке и он ни разу не видел, чтобы оттуда кто-нибудь выходил или входил туда, кроме как ночью; он не знал, почему это так, никаких особенных причин как будто не было: ему это даже показалось любопытным, но не очень, и он решил, что в этой комнате должно быть "нечисто". Накануне ночью он видел, что там горел свет.
"That's what I've found out, Huck.- Вот что я узнал, Гек.
I reckon that's the very No. 2 we're after."Думаю, это и есть тот самый номер второй, который нам нужен.
"I reckon it is, Tom.- Я тоже так думаю, Том.
Now what you going to do?"Что же мы теперь будем делать?
"Lemme think."- Дай подумать.
Tom thought a long time.Том думал довольно долго.
Then he said:Потом заговорил:
"I'll tell you.- Вот что я тебе скажу.
The back door of that No. 2 is the door that comes out into that little close alley between the tavern and the old rattle trap of a brick store.Задняя дверь этого номера второго выходит в маленький переулок между трактиром и старым кирпичным складом, который похож на крысоловку.
Now you get hold of all the door-keys you can find, and I'll nip all of auntie's, and the first dark night we'll go there and try 'em.Ты раздобудь побольше ключей - ну сколько можешь, а я стащу все тетины ключи, и в первую же темную ночь мы пойдем туда и попробуем, не подойдет ли который-нибудь.
And mind you, keep a lookout for Injun Joe, because he said he was going to drop into town and spy around once more for a chance to get his revenge.Да гляди в оба, не появится ли индеец Джо, он же хотел побывать в городе и посмотреть еще раз, не подвернется ли удобный случай отомстить.
If you see him, you just follow him; and if he don't go to that No. 2, that ain't the place."Если увидишь, ступай за ним следом; если он не пойдет в этот номер второй, значит, это не тот.
"Lordy, I don't want to foller him by myself!"- Ей-богу, не хочется мне идти за ним одному!
"Why, it'll be night, sure.- Да ведь это же будет ночью.
He mightn't ever see you--and if he did, maybe he'd never think anything."Он тебя, может, и не увидит; а если и увидит, то ничего особенного не подумает.
"Well, if it's pretty dark I reckon I'll track him.- Ну, если будет очень темно, я, так и быть, пойду за НЕМ.
I dono--I dono.Не знаю, не знаю.
I'll try."Попробую.
Перейти на страницу:

Похожие книги