Читаем Приключения Тома Сойера полностью

So it was decided to say nothing anybody about the night's programme.Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер.
Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.Вдруг Тому пришло в голову, что Гек может явиться нынче ночью и подать сигнал.
The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.Эта мысль чуть не испортила ему будущее удовольствие.
Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas'.И все же он никак не мог пожертвовать весельем у вдовы Дуглас.
And why should he give it up, he reasoned--the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come to-night?Да и для чего жертвовать, рассуждал он: если сигнала не было вчера ночью, то с какой стати его ждать непременно сегодня?
The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day.Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно. И, как всегда у мальчишек, перевесило то, к чему тянуло сильнее: в этот день он решил больше не думать о сундуке с деньгами.
Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up.Тремя милями ниже города пароходик замедлил ход у лесистой долины и причалил к берегу.
The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter.Толпа высыпала на берег, и скоро повсюду в лесу и на крутых склонах раздались крики и смех.
All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began.Перепробовав все игры, выбившиеся из сил и разгоряченные шалуны опять сошлись в лагерь, нагуляв завидный аппетит, и набросились на разные вкусные вещи.
After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks.После пира они уселись отдыхать и разговаривать в тени раскидистых дубов.
By-and-by somebody shouted:Скоро кто-то крикнул:
"Who's ready for the cave?"- Кто хочет в пещеру?
Everybody was.Оказалось, что хотят все.
Bundles of candles were procured, and straightway there was a general scamper up the hill.Достали свечи и сейчас же все пустились наперебой карабкаться в гору.
The mouth of the cave was up the hillside--an opening shaped like a letter A.Вход в пещеру был довольно высоко на склоне горы и походил на букву "А".
Its massive oaken door stood unbarred.Тяжелая дубовая дверь никогда не запиралась.
Within was a small chamber, chilly as an ice-house, and walled by Nature with solid limestone that was dewy with a cold sweat.Внутри была небольшая пещера, холодная, как погреб, со стенами из прочного известняка, которые были возведены самой природой и усеяны каплями влаги, словно холодным потом.
It was romantic and mysterious to stand here in the deep gloom and look out upon the green valley shining in the sun.Стоять здесь в глубоком мраке и глядеть на зеленую долину, освещенную солнцем, было так интересно и таинственно.
But the impressiveness of the situation quickly wore off, and the romping began again.Но скоро первое впечатление рассеялось, и опять начались шалости.
Перейти на страницу:

Похожие книги