All I know, is, it suits Tom Sawyer." | Я знаю только одно, что Тому Сойеру она по душе. |
"Oh come, now, you don't mean to let on that you LIKE it?" | - Да брось ты, уж будто бы тебе так нравится белить! |
The brush continued to move. | Кисть все так же равномерно двигалась по забору. |
"Like it? | - Нравится? |
Well, I don't see why I oughtn't to like it. | А почему же нет? |
Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?" | Небось не каждый день нашему брату достается белить забор. |
That put the thing in a new light. | После этого все дело представилось в новом свете. |
Ben stopped nibbling his apple. | Бен перестал жевать яблоко. |
Tom swept his brush daintily back and forth-stepped back to note the effect--added a touch here and there--criticised the effect again--Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed. | Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу. |
Presently he said: | Вдруг он сказал: |
"Say, Tom, let ME whitewash a little." | - Слушай, Том, дай мне побелить немножко. |
Tom considered, was about to consent; but he altered his mind: | Том задумался и сначала как будто готов был согласиться, а потом вдруг передумал. |
"No--no--I reckon it wouldn't hardly do, Ben. | - Нет, Бен, все равно ничего не выйдет. |
You see, Aunt Polly's awful particular about this fence--right here on the street, you know --but if it was the back fence I wouldn't mind and SHE wouldn't. | Тетя Полли прямо трясется над этим забором; понимаешь, он выходит на улицу, - если б это была та сторона, что во двор, она бы слова не сказала, да и я тоже. |
Yes, she's awful particular about this fence; it's got to be done very careful; I reckon there ain't one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it's got to be done." | Она прямо трясется над этим забором. Его знаешь как надо белить? По-моему, разве один мальчик из тысячи, а то и из двух тысяч сумеет выбелить его как следует. |
"No--is that so? | - Да что ты? |
Oh come, now--lemme just try. | Слушай, пусти хоть попробовать, хоть чутьчуть. |
Only just a little—I'd let YOU, if you was me, Tom." | Том, я бы тебя пустил, если б ты был на моем месте. |
"Ben, I'd like to, honest injun; but Aunt Polly--well, Jim wanted to do it, but she wouldn't let him; Sid wanted to do it, and she wouldn't let Sid. | - Бен, я бы с радостью, честное индейское! Да ведь как быть с тетей Полли? Джиму тоже хотелось покрасить, а она не позволила. Сиду хотелось, она и Сиду не позволила. |
Now don't you see how I'm fixed? | Видишь, какие дела? |
If you was to tackle this fence and anything was to happen to it--" | Ну-ка, возьмешься ты белить забор, а вдруг чтонибудь... |
"Oh, shucks, I'll be just as careful. | - Да что ты, Том, я же буду стараться. |