"I give a blue ticket and a bladder that I got at the slaughter-house." | - Синий билетик и бычий пузырь; а пузырь я достал на бойне. |
"Where'd you get the blue ticket?" | - Откуда у тебя синий билетик? |
"Bought it offn Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick." | - Купил у Бена Роджерса за палку для обруча. |
"Say--what is dead cats good for, Huck?" | - Слушай, Гек, а на что годится дохлая кошка? |
"Good for? | - На что годится? |
Cure warts with." | Сводить бородавки. |
"No! Is that so? | - Ну вот еще! |
I know something that's better." | Я знаю средство получше. |
"I bet you don't. | - Знаешь ты, как же! |
What is it?" | Говори, какое? |
"Why, spunk-water." | - А гнилая вода. |
"Spunk-water! | - Гнилая вода! |
I wouldn't give a dern for spunk-water." | Ни черта не стоит твоя гнилая вода. |
"You wouldn't, wouldn't you? | - Не стоит, по-твоему? |
D'you ever try it?" | А ты пробовал? |
"No, I hain't. | - Нет, я не пробовал. |
But Bob Tanner did." | А вот Боб Таннер пробовал. |
"Who told you so!" | - Кто это тебе сказал? |
"Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me. | - Как кто? Он сказал Джефу Тэтчеру, а Джеф сказал Джонни Бэккеру, а Джонни сказал Джиму Холлису, а Джим сказал Бену Роджерсу, а Бен сказал одному негру, а негр сказал мне. |
There now!" | Вот как было дело! |
"Well, what of it? | - Так что же из этого? |
They'll all lie. | Все они врут. |
Leastways all but the nigger. | То есть все, кроме негра. |
I don't know HIM. But I never see a nigger that WOULDN'T lie. | Его я не знаю, только я в жизни не видывал такого негра, чтобы не врал. |
Shucks! | Чушь! |
Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck." | Ты лучше расскажи, как Боб Таннер это делал. |
"Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water was." | - Известно как: взял да и засунул руки в гнилой пень, где набралась дождевая вода. |
"In the daytime?" | - Днем? |
"Certainly." | - А то когда же еще. |
"With his face to the stump?" | - И ЛИЦОМ К ПНЮ? |
"Yes. | - Ну да. |