"Yes'm. Don't wait--come quick!" | - Да, тетя, умирает! Чего же вы стоите - бегите скорей! |
"Rubbage! | - Пустяки! |
I don't believe it!" | Не верю! |
But she fled up-stairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels. | Тем не менее она стрелой понеслась наверх, а за нею по пятам Сид и Мэри. |
And her face grew white, too, and her lip trembled. | Лицо у нее побелело, губы дрожали. |
When she reached the bedside she gasped out: | Подбежав к постели, она с трудом вымолвила: |
"You, Tom! | - Ну, Том! |
Tom, what's the matter with you?" | Том! Что с тобой такое? |
"Oh, auntie, I'm--" | - Ой, тетечка, я... |
"What's the matter with you--what is the matter with you, child?" | - Что с тобой, Том, что такое с тобой случилось, мой мальчик? |
"Oh, auntie, my sore toe's mortified!" | - Ой, тетечка, у меня на пальце гангрена! |
The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did both together. | Тетя Полли упала на стул и сначала засмеялась, потом заплакала, потом и то и другое вместе. |
This restored her and she said: | Это вернуло ей силы, и она сказала: |
"Tom, what a turn you did give me. | - Ну, Том, что за фокусы ты со мной вытворяешь! |
Now you shut up that nonsense and climb out of this." | Брось эти глупости и вставай. |
The groans ceased and the pain vanished from the toe. | Стоны прекратились, и боль в пальце совсем пропала. |
The boy felt a little foolish, and he said: | Том почувствовал себя довольно глупо и сказал: |
"Aunt Polly, it SEEMED mortified, and it hurt so I never minded my tooth at all." | - Тетя Полли, мне показалось, что это гангрена, и было так больно, что я совсем забыл про свой зуб. |
"Your tooth, indeed! | - Вот как! |
What's the matter with your tooth?" | А что у тебя с зубом? |
"One of them's loose, and it aches perfectly awful." | - Один зуб вверху шатается и болит так, что просто ужас. |
"There, there, now, don't begin that groaning again. | - Ну, ну, ладно, только не вздумай опять стонать. |
Open your mouth. | Открой рот. |
Well--your tooth IS loose, but you're not going to die about that. | Ну да, зуб шатается, только от этого никто еще не умирал. |
Mary, get me a silk thread, and a chunk of fire out of the kitchen." | Мэри, принеси мне шелковую нитку и горящую головню из кухни. |
Tom said: | Том сказал: |
"Oh, please, auntie, don't pull it out. | - Ой, тетечка, только не надо его дергать. |
It don't hurt any more. | Теперь он уже совсем не болит. |