"Yes, that's it, Huck--that's it; though when you're burying it if you say | - Да, Гек, что верно, то верно; только когда зарываешь, надо еще говорить: |
'Down bean; off wart; come no more to bother me!' it's better. | "Стручок в яму, бородавка прочь с руки, возвращаться не моги!" - так будет крепче. |
That's the way Joe Harper does, and he's been nearly to Coonville and most everywheres. | Джо Гарпер тоже так делает, а он, знаешь, где только не был! |
But say--how do you cure 'em with dead cats?" | Даже до самого Кунвилля доезжал. |
"Why, you take your cat and go and get in the graveyard 'long about midnight when somebody that was wicked has been buried; and when it's midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can't see 'em, you can only hear something like the wind, or maybe hear 'em talk; and when they're taking that feller away, you heave your cat after 'em and say, | Ну, а как же это их сводят дохлой кошкой? - Как? Очень просто: берешь кошку и идешь на кладбище в полночь, после того как там похоронили какого-нибудь большого грешника; ровно в полночь явится черт, а может, два или три; ты их, конечно, не увидишь, услышишь только, - будто ветер шумит, а может, услышишь, как они разговаривают; вот когда они потащат грешника, тогда и надо бросить кошку им вслед и сказать: |
'Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I'm done with ye!' | "Черт за мертвецом, кошка за чертом, бородавка за кошкой, я не я, и бородавка не моя!" |
That'll fetch ANY wart." | Ни одной бородавки не останется! |
"Sounds right. | - Похоже на дело. |
D'you ever try it, Huck?" | Ты сам когда-нибудь пробовал, Гек? |
"No, but old Mother Hopkins told me." | - Нет, а слыхал от старухи Гопкинс. |
"Well, I reckon it's so, then. | - Ну, тогда это так и есть. |
Becuz they say she's a witch." | Все говорят, что она ведьма. |
"Say! | - Говорят! |
Why, Tom, I KNOW she is. | Я наверно знаю, что она ведьма. |
She witched pap. | Она околдовала отца. |
Pap says so his own self. | Он мне сам сказал. |
He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn't dodged, he'd a got her. | Идет он как-то и видит, что она на него напускает порчу, тогда он схватил камень, да как пустит в нее, - и попал бы, если б она не увернулась. |
Well, that very night he rolled offn a shed wher' he was a layin drunk, and broke his arm." | И что же ты думаешь, в ту же ночь он забрался пьяный на крышу сарая, и свалился оттуда, и сломал себе руку. |
"Why, that's awful. | - Страсть какая! |
How did he know she was a-witching him?" | А почем же он узнал, что она на него порчу напускает? |
"Lord, pap can tell, easy. | - Господи, отец это мигом узнает. |
Pap says when they keep looking at you right stiddy, they're a-witching you. | Он говорит: когда ведьма глядит на тебя в упор -значит, околдовывает. |
Specially if they mumble. | Особенно если что-нибудь бормочет. |