It's a mighty small tick, anyway." | Да и клещ какой-то уже очень маленький. |
"Oh, anybody can run a tick down that don't belong to them. | - Конечно, чужого клеща охаять ничего не стоит. |
I'm satisfied with it. | А я своим клещом доволен. |
It's a good enough tick for me." | По мне, и этот хорош. |
"Sho, there's ticks a plenty. | - Клещей везде сколько хочешь. |
I could have a thousand of 'em if I wanted to." | Я сам хоть тысячу наберу, если вздумаю. |
"Well, why don't you? | - Так чего же не наберешь? |
Becuz you know mighty well you can't. | Отлично знаешь, что не найдешь ни одного. |
This is a pretty early tick, I reckon. | Это самый ранний клещ. |
It's the first one I've seen this year." | Первого в этом году вижу. |
"Say, Huck--I'll give you my tooth for him." | - Слушай, Гек, я тебе отдам за него свой зуб. |
"Less see it." | - Ну-ка, покажи. |
Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it. | Том вытащил и осторожно развернул бумажку с зубом. |
Huckleberry viewed it wistfully. | Гекльберри с завистью стал его разглядывать. |
The temptation was very strong. | Искушение было слишком велико. |
At last he said: | Наконец он сказал: |
"Is it genuwyne?" | - А он настоящий? |
Tom lifted his lip and showed the vacancy. | Том приподнял губу и показал пустое место. |
"Well, all right," said Huckleberry, "it's a trade." | - Ну ладно, - сказал Гекльберри, - по рукам! |
Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug's prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before. | Том посадил клеща в коробочку из-под пистонов, где сидел раньше жук, и мальчики расстались, причем каждый из них чувствовал, что разбогател. |
When Tom reached the little isolated frame schoolhouse, he strode in briskly, with the manner of one who had come with all honest speed. | Дойдя до бревенчатого школьного домика, стоявшего поодаль от других, Том вошел туда шагом человека, который торопится изо всех сил. |
He hung his hat on a peg and flung himself into his seat with business-like alacrity. | Он повесил шляпу на гвоздь и с деловитым видом бойко прошмыгнул на свое место. |
The master, throned on high in his great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study. | Учитель, восседавший на кафедре в большом плетеном кресле, дремал, убаюканный сонным гудением класса. |
The interruption roused him. | Появление Тома разбудило его. |
"Thomas Sawyer!" | - Томас Сойер! |
Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble. | Том знал, что когда его имя произносят полностью, это предвещает какую-нибудь неприятность. |
"Sir!" | - Я здесь, сэр. |
"Come up here. | - Подойдите ближе. |