Читаем Прикосновение тьмы полностью

— Цербер! — позвала она, когда он исчез за очередным поворотом лабиринта.


Персефона вытерла лоб тыльной стороной ладони. Она была скользкой от пота. В горах было тепло, и становилось все жарче.


Завернув за угол, она заколебалась, заметив у своих ног небольшой ручеек — но этот ручей был огненным. Беспокойство пробежало по ее спине. Она услышала впереди лай Цербера и перепрыгнула через поток огня только для того, чтобы найти собаку на краю обрыва, где внизу бурлила река бушующего пламени. Жара была почти невыносимой, и Персефона внезапно поняла, куда забрела.

Тартар. Это была река Флегетон.

— Цербер, найди выход! — скомандовала она.


Собака залаяла, словно принимая ее направление, и помчалась к лестнице, высеченной в горах. Они были гладкими и крутыми и исчезали в складках наверху.

Но они поведут ее еще выше в горы.

— Цербер!

Пес продолжал идти, и она погналась за ним.

Ступени вели в открытую пещеру. Фонари выстроились вдоль прохода, но едва освещали ее ноги. Туннель обеспечивал спасение от жары Флегетона. Возможно, Цербер вел ее к Колодцу Реинкарнации, как она и просила.


Как только у нее появилась эта мысль, она подошла к концу пещеры, которая вела в грот. Это было прекрасно. Пространство было полно пышной растительности и деревьев, увешанных золотыми плодами. В бассейне у ее ног была вода, которая блестела, как звезды в чернильном небе.


— Это, должно быть, Колодец Реинкарнации, — подумала она.


В центре бассейна стояла каменная колонна. Наверху стоял золотой кубок. Персефона, не теряя времени, пробиралась по воде, чтобы добраться до чашки, но вместе с движением воды раздался голос.

— Помогите, — прохрипел он. — Вода.

Она замерла и огляделась, но ничего не увидела.

— Эй? — Она взывала к темноте.

— Колонна, — сказал голос.


Сердце Персефоны бешено забилось, когда она обошла столб и увидела мужчину, прикованного цепью к другой стороне колонны. Он был худым — буквально одна кожа, натянутая на кости. Его волосы и борода были длинными, белыми и спутанными. Наручники на его запястьях были достаточно короткими, чтобы помешать ему дотянуться до чаши на вершине колонны — или до низко висящего плода, до которого можно было дотянуться.


Она резко вдохнула при виде него, и когда мужчина посмотрел на нее, его зрачки, казалось, были залиты кровью.

— Помоги, — снова сказал он. — Вода.

— О, мои боги.

Персефона взобралась на колонну за кубком, наполнила его водой из бассейна и помогла мужчине напиться.

— Осторожнее, — предупредила она, когда он сглотнул быстрее. — Заболеешь.

Она убрала кубок, и мужчина сделал несколько вдохов, его грудь тяжело вздымалась.

— Спасибо, — сказал он.

— Кто ты? — спросила она, изучая его лицо.

— Меня зовут, — он вздохнул. — Тантал.

— И как долго ты здесь находишься?

— Я не помню.

Каждое слово, которое он произносил, было медленным и, казалось, отнимало у него всю энергию. — Я был проклят быть вечно лишенным пищи.

Она задавалась вопросом, что он сделал, чтобы ему назначили такое наказание.

— Я каждый день умолял об аудиенции у владыки этого царства, чтобы я мог обрести покой в Асфоделе, но он не слышит моих мольб. Я многому научился за время, проведенное здесь. Я уже не тот человек, каким был все эти долгие годы назад. Я клянусь в этом.


Она обдумала это, и, несмотря на то, что она узнала об Аиде сегодня, она верила в силы бога. Аид знал душу. Если бы он почувствовал, что этот человек изменился, он бы исполнил его желание жить в Асфоделе.


Персефона отступила на шаг от Тантала и увидела, как изменились его глаза. Вот, поняла она, тьма, которую видел Аид.

— Ты мне не веришь, — сказал он, внезапно обретя способность говорить без паузы.

— Боюсь, что в любом случае я знаю недостаточно, — сказала Персефона, стараясь оставаться как можно более нейтральной. У нее было тревожное чувство, что гнева этого человека следует опасаться. При ее словах странный, сердитый блеск, затуманивший его глаза, исчез, и он кивнул.

— Ты мудра, — сказал он.

— Думаю, мне пора идти, — сказала Персефона.

— Подожди, — позвал он, когда она начала двигаться. — Кусочек фрукта, пожалуйста.


Персефона сглотнула. Что-то подсказывало ей не делать этого, но она обнаружила, что срывает с дерева пухлый золотистый плод. Она подошла к мужчине, вытянув руки в попытке держаться от него на приличном расстоянии. Тантал вытянул шею, чтобы дотянуться до мясистого плода.


В этот момент что-то твердое врезалось ей в ноги из-под воды. Она потеряла равновесие и погрузилась в воду. Прежде чем она смогла вынырнуть на поверхность, она почувствовала ногу мужчины на своей груди. Несмотря на свои страдания, он был сильным и держал ее под водой, она извивалась в его объятиях, пока не стала слишком слабой, чтобы бороться. Ее маскировка ускользнула, и она вернулась в свою Божественную форму.

Когда она перестала сопротивляться, Тантал убрал ногу.

Именно тогда Персефона начала двигаться.

Она вышла из воды, несмотря на то, что чуть не утонула, и побежала.

— Богиня! — Услышала она, как напевает Тантал. — Вернись, маленькая богиня — я так долго голодал. Мне нужно поесть!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы