Читаем Принц Хаоса полностью

— Кольцо, что у тебя на руке — не то, о котором я говорил.

— Я не понимаю.

— Ничего страшного. Скоро поймешь.

— Кто ты?

— Меня зовут Делвин, и мы могли бы никогда не встретиться, если бы древние силы не оказались приведенными в движение.

Он поднял руку, и я увидел на ней кольцо, похожее на мое. Он протянул руку ко мне.

— Дотронься своим кольцом до моего, — сказал он. — Тогда оно, может быть, перенесет тебя ко мне.

Я также поднял руку и поднес ее к стеклу. Когда наши кольца соприкоснулись, последовала яркая вспышка света, и Делвин исчез.

Я опустил руку и отошел от зеркала. Повинуясь какому-то импульсу, я остановился возле одного из сундуков и открыл его.

Зрелище, представшее моим глазам, было удивительным. Изнутри сундук представлял собой уменьшенную во много раз точную копию храма моего отца — серебряная мозаика на полу, крохотные зажженные свечи и даже игрушечных размеров Грейсвандир, лежащий поперек алтаря.

— Ответ прямо перед тобой, мой друг, — услышал я хрипловатый голос, который был мне знаком, но которого я не мог узнать.

Я взглянул в зеркало, окаймленное рамой лавандового цвета, висящее на стене над сундуком — раньше я его не заметил. У женщины, смотрящей на меня из зеркала, были длинные угольно-черные волосы и такие темные глаза, что нельзя было различить границу между зрачком и радужной оболочкой. Ее лицо было очень бледным, что еще подчеркивали розовые тени на ее веках и ярко-красные губы. Но эти глаза…

— Рэнда! — воскликнул я.

— Ты помнишь! Ты не забыл меня!

— …И тех дней, когда мы с тобой играли в кости, — добавил я. — Ты прекрасно выглядишь. Я совсем недавно вспоминал о тебе.

— И я недавно видела тебя во сне, мой Мерлин. Мне жаль, что мы тогда расстались, но мои родители…

— Да, я знаю, — перебил я. — Они считали, что я демон или вампир.

— Да. — Она протянула руку сквозь зеркало, взяла ею мою руку и притянула ее к себе. Я увидел в зеркале, как она подносит ее к губам. Они были холодными. — Мои родители предпочитали, чтобы я дружила с обычными человеческими детьми, чем с кем-то из нашего племени.

Когда она улыбнулась, я заметил острые клыки — раньше их не было.

— О боги! Ты выглядишь как человек! — внезапно воскликнула она. — Но все равно приходи как-нибудь в Дикий Лес навестить меня.

Почти бессознательно я наклонился вперед. Наши губы встретились на самой грани зеркальной поверхности. Кем бы она ни была, все же мы долгое время были друзьями.

— Ответ, который ты ищешь, лежит перед тобой, — повторила она. — Навести меня.

Красный свет озарил зеркало изнутри, и она исчезла. Храм под крышкой сундука по-прежнему оставался без изменений. Я закрыл крышку и отправился дальше.

Зеркала, зеркала повсюду… Но все они были пусты — только мое отражение мелькает в них, когда я прохожу мимо.

Но вот…

— Ну что, племянник? Совсем запутался?

— Кажется, это уже становится привычным состоянием, — отвечал я.

— Что ж, немудрено.

Его глаза были умными и насмешливыми, а волосы — огненно-рыжими, как у его сестры Фионы или у его покойного брата Бранда. Да и у Люка тоже, если уж на то пошло.

— Блэйз, что вообще за чертовщина происходит? — спросил я.

— Я принес тебе то, что не успел передать Делвин, — сказал он, засовывая руку в карман и затем протягивая мне. — Держи.

Я потянулся сквозь зеркало и взял у него другое кольцо, очень похожее на мое.

— То самое, о котором говорил Делвин, — пояснил он. — Но ни в коем случае не надевай его.

Я некоторое время изучал кольцо, затем спросил:

— Что же мне тогда с ним делать?

— Положи в карман и носи с собой. Вполне возможно, что оно тебе еще пригодится.

— Как оно к тебе попало?

— Я заменил его тем, что сейчас на тебе, после того, как Мондор его оставил.

— Сколько их всего таких?

— Девять, — отвечал он.

— Тебе, должно быть, все о них известно?

— Больше, чем другим.

— Меня это не удивляет. А ты случайно не знаешь, где мой отец?

— Нет. Но ты знаешь. Та кровожадная леди, твоя подруга, сказала тебе.

— Сплошные загадки, — вздохнул я.

— Все лучше, чем остаться вовсе без ответа, — заметил Блэйз.

Произнеся эти слова, он исчез. Я продолжал идти до тех пор, пока окружающие предметы не утратили своих очертаний и не растворились в густой темноте.

Медленно погружаюсь в эту темноту и плыву сквозь нее. Хорошо… Так хорошо…

* * *

Слабый свет пробился сквозь мои ресницы, и я плотнее зажмурил глаза. Но тут загрохотал гром, и через какое-то время я снова почувствовал, как в лицо мне ударил свет.

Темные борозды, пересекающие сумрачные пики гор, заросли папоротниковых лесов…

Еще чуть позже способность воспринимать окружающее начала понемногу возвращаться ко мне, и я обнаружил, что лежу на боку, глядя на вывороченный пласт земли между двумя корнями дерева и разбросанные повсюду пучки вырванной с корнем травы.

…Я продолжал смотреть, и внезапно все вокруг озарилось ярким светом молнии, за которой почти в ту же секунду последовал раскат грома. Земля, казалось, сотрясалась до основания. Я слышал, как дождевые капли стучат в гуще листвы, ударяют по крыше автомобиля…

Я продолжал смотреть, когда раздался очередной, еще более мощный раскат грома…

…и я понял, что я знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Амбера

Путеводитель по замку Амбер
Путеводитель по замку Амбер

«Хроники Амбера» — одно из самых значительных явлений в мировой фантастике. Мир Янтарного королевства (Амбер) живет по своим собственным законам, имеет свою неповторимую мифологию. Сразу разобраться в этих хитросплетениях не так — то просто.Теперь, благодаря этому путеводителю, замок Амбер приоткрывает завесу таинственности над многими из своих загадок. Вы сможете подышать пропитанным магией воздухом замка, побродить по его покоям в сопровождении лучшего экскурсовода, какого только можно пожелать — Роджера Желязны. Он отведет вас в тронный зал, оружейную, библиотеку, лабораторию, покажет подземелье, расскажет о легендах, магии, вооружении и генеалогии правящей династии Янтарного королевства.На такой экскурсии вам еще не доводилось бывать. Добро пожаловать в Амбер!Книга сделана с оригинальными иллюстрациями, одобренными Желязны.

Роджер Желязны

Фантастика / Фэнтези
Тени Амбера
Тени Амбера

Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.Огромное Вам спасибо!Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.pahapaha

Джон Грегори Бетанкур

Фэнтези

Похожие книги