— Ой! — тряся поцарапанной ладонью, Эбби с изумлением посмотрела на ключ, торчащий из замочной скважины. Все еще не веря, она осторожно повернула его.
Гром не грянул, пол под ногами не вздрогнул, но противный скрип открывающейся двери заставил поморщиться.
— И все? — охнула девушка, с выглядывая в коридор. — Ни молний, ни снежных бурь?
Тишина была ей ответом. Вздохнув, Эбби на всякий случай проверила близнецов, те крепко спали. Над головой каждого из них висел магический маячок.
Эбби улыбнулась, покачала головой и направилась к себе в спальню.
Глава 18. Взлет и падение
Ей казалось, что она только сомкнула глаза, когда Анна разбудила ее.
— Доброе утро, мисс!
— Доброе.
Эбби понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать, что онс лежит в кровати в спальне, и никто из детей ночью не побеспокоил ее.
— А…
— Ваши племянники встали и завтракают.
— Хорошо, — девушкпа постаралась, чтобы в голосе не было слышно грусти, но Анна все равно заметила:
— Что-то не так?
Эбби пожала плечами:
— В замке нам слишком хорошо. что будет. Когда мы уедем обратно?
— А зачем вам уезжать? — изумилась горничная. — Вы вполне можете остаться здесь, мисс.
— В качестве кого? — усмехнулась Эбби. Она понимала, что не стоит откровенничать с горничной, но не могла сдерживаться.
— Родственницы короля, мисс.
— Ты забыла добавить: бедной родственницы, — девушка горько усмехнулась.
— Может тогда вам лучше выйти замуж? — предложила Анна.
— Что? — охнула Эбби. — И ты туда же? И кто тебя подговорил? Молли?
— Вы о чем? — горничная удивленно моргнула.
— О браке с Максимилианом.
— Что? — настала очередь горничной охать. — С чего вдруг мне советовать вам выйти замуж за короля? Он же сделал предложение леди Флемминг.
— Вот как? — Эбби насторожилась
Анна кивнула и сражу же прикусила губу.
— Только это… это тайна… была, — она опустила голову.
— А ты откуда узнала?
— Мне Джексон сказал. Старший лакей, он видел недели две назад, как его величество в беседке стоял перед леди Флемминг на одном колене. Что ж еще может быть. как не предложение?
— Верно, — Эбби нахмурилась. — Странно, что никто не знает о помолвке.
— Наверняка они собираются объявить на зимнем балу, а он через два дня.
— Вот как, — пробормотала девушка, снова вспомнив визит Дианы. — Ей действительно ей о чем беспокоится…
— Вы о ком? — не поняла Анна.
Эбби покачала головой.
— Не обращай внимания! Так за кого ты предлагала мне выйти замуж?
— Да за кого угодно! Вы — очень привлекательная девушка, а сейчас в замке много неженатых мужчин. Кто-нибудь наверняка может понравиться…
Эбби рассмеялась.
— Анна, неужели ты думаешь, что кто-то из них пожелает сделать предложение бедной простолюдинке?
— Вы не простолюдинка, мисс, вы — родственница короля, — поправила ее горничная. — Полагаю, многие сочтут за честь сочетаться с вами узами брака. К тому же его величество, наверняка, даст вам приданое.
— То есть попытается откупиться? Возможно… — вздохнула Эбби.
Больше к теме замужества они не возвращались.
Надев костюм для прогулок, Эбби поторопилась к детям. Близнецы встретили ее уже одетые. Их радостные лица прогнали тяжелые раздумья и заставили девушку улыбнуться. Какая разница, что будет потом. Главное — дети сейчас счастливы, а сама она наконец-то выспалась. Она с нежностью взглянула на браслет с подвесками. Забота лорда Эванса отозвалась теплом в душе, и девушке вдруг захотелось поблагодарить человека в черном
— Эбби, ты же поедешь с нами? — Джулия полетела к тете и потеребила ее за руку.
— Куда?
— Сегодня же катание на санях, — Тим, хоть и пытался сделать равнодушный вид, но азартный блеск в глазах выдавал его. — Макс сказал, что попросит кучера дать мне вожжи!
— Он сказал: возможно попросит, — поправила его сестра и снова повернулась к тете. — Ты же поедешь?
— Конечно.
Когда они, полностью одевшись, вышли на крыльцо, гости уже во всю рассаживались в сани. Эбби насчитала десять экипажей, каждый из которых был запряжен белоснежной тройкой.
Накрытые алыми попонами кони всхрапывали и били копытами, выражая нетерпение. Эбби опасливо покосилась на животных, надая, насколько безопасной окажется прогулка.
— Мисс Торнотон! Вы составите мне компанию в санях?! — Джордж Льюис возник за спиной. Девушка вздрогнула и обернулась. Он поклонился:
— Простите, кажется, я напугал вас?
— Н-нет, — она натянуто улыбнулась. — Простите, я обещала племянникам…
— Макс!
— Макс!
Заметив дядю, дети кинулась к нему.
— Ты же сядешь с нами?
— Что за глупости?! — возмущенно воскликнула Диана, выходя из замка следом за королем. — Детям не место среди взрослых!
Близнецы насупились.
— Ди, ты как всегда категорична, — улыбнулся король и повернулся к племянникам. — Пожалуй, я составлю вам компанию…
— Но королевские сани рассчитаны на двоих… — попыталась возразить блондинка.
— Я поеду с детьми, а вы с мисс Торнотон можете воспользоваться королевскими санями, — миролюбиво предложил Максимиллиан.
— Но…
— Д-диана, составьте к-компанию мне! — Фред Льюис подскочил к брату, восторженно смотря на белокурую красавицу в ярко-бирюзовом пальто, отороченном белоснежным мехом.