Читаем Принцесса-невеста полностью

– А тебе не приходит в голову, что, дабы очутиться здесь, я потратил много сил и средств, а также многим пожертвовал? – отвечал человек в черном. – Потерпев неудачу, я могу сильно разозлиться. И если в ближайшее время она перестанет дышать, вовсе не исключено, что такой же смертельный недуг подхватишь и ты.

– Ты, бесспорно, можешь меня убить. Тот, кто одолел Иньиго и Феззика, от меня избавится без труда. Но тебе не приходит в голову, что тогда мы оба не получим желаемого? Ты потеряешь заложницу, а я жизнь.

– Стало быть, мы в тупике, – сказал человек в черном.

– Увы, – ответил сицилиец. – Мне не соперничать с твоей силой, ты не ровня моим мозгам.

– Ты такой умный?

– Мое хитроумие не описать словами. Я так изворотлив, коварен и башковит, так лжив, вероломен и склизок, я такой ушлый выжига, столь осмотрителен, а также расчетлив, хитер как дьявол, а равно лис, плутоват и не менее того злокознен… короче, я же говорю, не изобрели еще таких слов, что описали бы, до чего блистателен мой мозг, но давай я объясню доходчиво: этот мир появился несколько миллионов лет назад, с тех пор по нему ступали несколько миллиардов людей, но я, сицилиец Виццини, от всего своего чистого сердца и со всею скромностью заявляю, что не рождалось и не родится на свете человека продувнее, пронырливее, находчивее и уклончивее меня.

– В таком случае, – сказал человек в черном, – я вызываю тебя на битву умов.

Виццини не сдержал улыбки:

– За принцессу?

– Ты как будто мысли мои прочел.

– Я же говорю, это только кажется. Простая логика и мудрость. Не на жизнь, а на смерть?

– Ты снова не ошибся.

– Я принимаю вызов! – вскричал Виццини. – К бою!

– Наливай, – сказал человек в черном.

Виццини разлил по кубкам багровое вино.

Из-под плаща человек в черном извлек сверточек и протянул горбуну:

– Открой и понюхай, только не трогай.

Виццини поступил согласно указаниям.

– Я ничего не почуял.

Человек в черном забрал у него сверточек.

– Ты не почуял иокановый порошок. Он лишен запаха и вкуса, мгновенно растворяется в любой жидкости. Кроме того, человечество не знает яда смертоноснее.

Виццини разволновался.

– Ты, надо думать, не передашь мне кубки? – спросил человек в черном.

Виццини потряс головой:

– Сам возьми. Я не уберу кинжал от ее горла.

Человек в черном взял кубки. И повернулся к Виццини спиной.

Горбун в предвкушении закудахтал.

Человек в черном возился довольно долго. Затем снова повернулся. Правой рукой он очень осторожно поставил кубок перед Виццини, левой – другой кубок, напротив. Сел перед вторым и кинул сверточек из-под иокана подле сыра.

– Угадывай, – сказал человек в черном. – В котором яд?

– «Угадывай»?! – вскричал Виццини. – Я не угадываю. Я думаю. Размышляю. Делаю выводы. Затем решаю. Я никогда не гадаю.

– Битва умов началась, – сказал человек в черном. – Она закончится, когда ты решишь, мы выпьем и узнаем, кто прав, а кто мертв. Надо ли говорить, что пьем мы оба и, естественно, глотаем одновременно.

– Но это же проще простого, – сказал горбун. – Из того, что мне известно о тебе, я должен сделать вывод, как работает твой ум. Понять, что ты за человек, – положишь ты яд себе или врагу.

– Ты тянешь время, – сказал человек в черном.

– Ты не понимаешь. Я смакую, – ответил сицилиец. – Моему хитроумию уж сколько лет не бросали вызов, и я наслаждаюсь… Кстати, можно понюхать кубки?

– Ни в чем себе не отказывай. Только поставь на место.

Сицилиец понюхал свой кубок, затем кубок человека в черном.

– Ты прав: без запаха.

– И еще я прав, потому что ты тянешь время.

Сицилиец улыбнулся и воззрился на кубки.

– Итак, – начал он, – лишь круглый болван подсыплет яд в свой кубок, ибо понимает, что лишь другой круглый болван первым делом схватится за то, что ему дадено. Очевидно, что я не круглый болван, а значит, никак не могу выпить из твоего кубка.

– Это твой окончательный выбор?

– Нет. Ты знал, что я не круглый болван, и понимал, что меня таким трюком не проведешь. Ты на это рассчитывал. Значит, я никак не могу выпить из своего кубка.

– Продолжай, – сказал человек в черном.

– Я как раз собирался. – Сицилиец поразмыслил. – Итак, мы знаем, что, вероятнее всего, отравлен твой кубок. Однако яд – иокановый порошок, а иокан встречается только в Австралии, а Австралия, как всякому известно, сплошь населена преступниками, а преступникам не внове, что люди им не доверяют, как я не доверяю тебе, а значит, я никак не могу выпить из твоего кубка.

Человек в черном занервничал.

– Но с другой стороны, ты наверняка подозревал, что я в курсе, откуда берется иокан, и знаю о преступниках и преступном поведении, а значит, я никак не могу выпить из своего кубка.

– Голова кругом от твоего интеллекта, – пробормотал человек в черном.

– Ты одолел моего турка – следовательно, ты исключительно силен, а исключительно сильные люди убеждены, будто с такой силищей они бессмертны, их даже иокановый порошок не возьмет, и ты мог подсыпать яд себе, понадеявшись на свою силу, а значит, я никак не могу выпить из твоего кубка.

Человек в черном совсем разнервничался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги