Читаем Принципиальное отличие от нуля (сборник) полностью

В сказках чисто и прекрасно,В сказках вечный есть покой,Ты туда идешь бесстрашно,Так возьми меня с собой.Мы туда войдем тихонькоИ присядем на лугу,Только тишину не трогай,Я с собой ее возьму.Вверх взгляни на эти тучи,Как могучи небеса,И внимательно послушайЛучей солнца голоса.Ты вдохни тот милый воздух,Как вдохнешь – замри, постой,Здесь с тобою мы хоть гости,Но возьмем его с собой.Ты подставь свои веснушкиПод небесную капель,А потом постой, послушай,И что слышишь, в это верь.Он уводит нас под рукиДень заботливый такой,В чащу леса, в чащу звуков,Я возьму и их с собой.Лес дремучий, добрый, старыйПринял нас в свой милый дом,Стал рассказывать усталоПросто так о том, о сём.Провела нас по тропинкеВся звериная семья,Окунулись в паутинки,И расстались как друзья.Реки, горы и долины,Моря шумный океан,И цветы, и кисть рябиныБыли только рады нам.Мы несли всего немножко,Возвращаясь к нам домой,Будешь собираться снова —Ты возьми меня с собой.

Фанатизм – безумия итог

Фанатизм – безумия итог,Благодатная среда для идиотов,Параллельный мир – для чудаков,Психоаналитиков работа.Но вопросов больше, чем ответов,И мозгов отсутствие не миф,Для таких бессмысленны советы,Тут нужны советы для других.Отыскать исток не очень сложно,Посложнее русло изменить,Но настойчивость всё делает возможным,Вера в лучшее – спасительная нить.

Провожая в дальний путь

Провожая в дальний путьЖизни все свои печали,Ты о главном не забудь —О конце и о начале.О тревогах, о друзьях,О долгах и о работе,Как хотел ходить в князьяхИ о всех мирских заботах.Просто знай, что полосаЧёрная на белом фонеТолько ярче, как звездаСветит в ночь на небосклоне.

«Из всех непредсказуемых событий…»

Из всех непредсказуемых событий,Которые могли произойти,Одно не может быть никак забыто —Измена самому себе в конце пути.

Но всем дорогам – жизнь твоя ответ

Как тяжкий вздох натянуто ненастье,И капли, как берёзы сок внутри,Снаружи – заштрихованное счастье,А впереди дороги также три.Одна из них без ямок и разметки,Извилиста, как чёрная змея,По ней пойдёшь – падения тут редки,Дорога та проста – тут колея.Вот на второй дороге – спуски и подъёмы,Препятствия тут усложняют путь,Которые с усилием берём мы,И в трудности дороги её суть.А третьей, как бы нет такой дороги,Химера – как тумана пелена,На всём пути – сомнения пороги,Но для кого – то эта – та, одна.Но путь пройти любой дорогой надо,В конце пути есть тьма, сомненья, свет,Кому – то горечь, радость иль отрада,Но всем дорогам – жизнь твоя ответ.

Просто я искал тебя

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Плывун
Плывун

Роман «Плывун» стал последним законченным произведением Александра Житинского. В этой книге оказалась с абсолютной точностью предсказана вся русская общественная, политическая и культурная ситуация ближайших лет, вплоть до религиозной розни. «Плывун» — лирическая проза удивительной силы, грустная, точная, в лучших традициях петербургской притчевой фантастики.В издание включены также стихи Александра Житинского, которые он писал в молодости, потом — изредка — на протяжении всей жизни, но печатать отказывался, потому что поэтом себя не считал. Между тем многие критики замечали, что именно в стихах он по-настоящему раскрылся, рассказав, может быть, самое главное о мечтах, отчаянии и мучительном перерождении шестидесятников. Стихи Житинского — его тайный дневник, не имеющий себе равных по исповедальности и трезвости.

Александр Николаевич Житинский

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия / Поэзия