Читаем Приручение строптивой полностью

Баптиста

Согласен, вы – завиднее жених.

Но только если даст мне подтвержденье

Отец ваш лично. Если нет – простите.

Вдруг батюшка ваш всех переживет?

Транио

Куда там! Он уже на ладан дышит!

Гремио

Ну, как сказать! Цвел юноша вечор…

Баптиста

Все, господа. Довольно словопрений.

Надеюсь, что в ближайший уикенд

Петручио я сбагрю Катарину.

Ну, а через неделю Бьянку – вам,

Коль батюшку доставите из Пизы,

А нет – так вам, соседушка. Пока.

Благодарю обоих за вниманье.

Гремио

Пока, сосед.

(Баптиста уходит.)

Ну что, товарищ, съел?

Твой батюшка с таким-то состояньем,

Я думаю, уж верно, не дурак —

Все выложить за прихоть юной страсти.

А значит, мне под старость светит счастье.

Уходит.

Транио

Коварный лис! Не кончена игра!

Хотя уж вскрыл козырную десятку,

Я знаю, как хозяина спасти:

Ведь могут собственных Винченцо

Люченцо ложные рождать!

Обычно все наоборот бывает,

Но чтоб хозяина женить, пойду я до конца

И скоро сын произведет на белый свет отца.

Уходит.

<p>Действие 4. Петручио пребывает</p><p>Сцена 1</p>

Падуя. Дом Баптисты. Входят Люченцо, Гортензио и Бьянка.

Люченцо

Полегче, бандурист! Не напирай.

Забыл уже о ласковом приеме,

Что ты у Катарины получил?

Гортензио

Писака вздорный! Музыка одна

К гармонии небесной приобщает.

И ей сперва часок мы посвятим,

А после – ты с проклятою латынью.

Люченцо

Осел абсурдный! Все наоборот!

Ты музыки-то знаешь назначенье?

Ее изобрели когда-то, чтобы

Отвлечься от работы и учебы.

Мы время посвятим литературе,

А час – потехе, массовой культуре.

Гортензио

Ну, эт-то уж-же пере-ходит вся-кие границ-цы!

Бьянка

Вы толку не добьетесь, ученицу

Лишая слова. Может быть, еще,

Как двоечницу, высечь захотите?

Нет, вы – мои рабы, хозяйка – я:

Учусь тому, что мне самой угодно.

Внимание! Приказываю сесть.

Возьмите и настройте вашу… домру.

Пока читаем, кончите как раз.

Гортензио

Вы кончите, как только все настрою?

Люченцо

Настраивай! Сказали же тебе!

Бьянка

Вот-вот. На чем мы там остановились?

Люченцо

Здесь, госпожа:

(Читает.)

О темпорэ, о морэс, люпус эст,

Эт репетицио эст матэр студиорум.

Бьянка

Переводи.

Люченцо

О темпорэ – как я вам уже говорил; о морэс – меня зовут Люченцо; люпус – сын Винченцо из Пизы; эст – замаскированный, чтобы добиться вашей любви; эт репетицио – а тот Люченцо, который к вам посватался, эст – на самом деле мой слуга Транио; матэр – который изображает меня; студиорум – чтобы надуть вашего старикана.

Гортензио

Готово, госпожа! Я все настроил.

Бьянка

А ну-ка… Фу, бемоль-то дребезжит!

Люченцо

В ладошки поплевал – и за работу!

Бьянка

Теперь слушай, как я переведу. О темпорэ, о морэс – да что ты о себе возомнил? Люпус эст – почему я должна тебе верить? Эт репетицио – а ты хоть подумал, что будет, если нас услышат? Эст матэр – не думай, я не такая. Студиорум – но ты забавный.

Гортензио

Настроил, госпожа!

Люченцо

А как бемоль?

Гортензио

Ты свой бемоль подстрой! Раздребезжался…

(В сторону)

Филолог? Похотливый негодяй!

Ведь девушку уводит из-под носа!

Ну, мы еще посмотрим, кто кого…

Бьянка

Потом – как знать? Пока тебе не верю.

Люченцо

Поверьте, умоляю! Я клянусь,

Что темпорэ действительно о морэс,

А матэр по-любому люпус эст.

Бьянка

Учителя обязана я слушать.

Допустим, что поверила. Ну, всё!

Теперь Лисицкий. Только без обиды

На то, что я с обоими пока!

Гортензио

Ступай во двор, проветрись, литератор.

Мой экзерсис рассчитан на дуэт.

Люченцо

Я лучше почитаю тут в сторонке.

(В сторону)

Глаз не спущу. Сдается, что в нее

Наш Паганини по уши влюбился.

Гортензио

Нет, госпожа, не трожьте инструмент.

Прочувствуйте сперва мою пальцовку

И самые гармонии азы.

Я научу вас гамме очень быстро,

Приятным и проверенным путем.

Бьянка

Давненько уж не трогала я гамму.

Гортензио

Гортензио свою вам преподаст.

Вот здесь. Читайте!

Бьянка

(Читает) «Гамма – это я.

До, ре – засох Гортензио от страсти.

Ми – Бьянка, нету мне без вас житья!

Фа, соль – теперь я в вашей власти.

Ля, си – скорее стань моей женой,

Си, до – а то расстанешься со мной». —

Вы эту чепуху зовете гаммой?

А я-то думала! Давайте инструмент.

Я покажу вам пару септаккордов…

Входит Слуга.

Слуга

Отец вас просит, барышня, сейчас

Учебу бросить и помочь сестрице

В уборной. Завтра ж свадьба у нее!

Бьянка

Ну, я пошла. Прощайте, педагоги.

Бьянка и Слуга уходят.

Люченцо

Без вас и мне тут незачем торчать.

Уходит.

Гортензио

Пойду и я, пожалуй… Неужели

Ты этого зануду предпочла —

О, Бьянка, – мне, серьезному мужчине?

Всю ночь ведь эту «гамму» сочинял…

Ну, если ты такая… ветряная,

Есть у меня тропинка запасная!

Уходит.

<p>Сцена 2</p>

Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Баптиста, Гремио, Транио, Катарина, Бьянка, Люченцо и др.

Баптиста

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги