Читаем Приручить Лису, или Игра для дознавателя полностью

– Позвольте, я коротко расскажу, как мы дошли до этого момента. Все началось с одной маленькой вещицы, назначение которой не столь важно, сколько важна ее ценность для его величества Эдварда Второго. Это маленькая шкатулка, – Дарес изобразил размер пальцами, – и еще одна вещица была отправлена им для бургомистра Волдхара, господина Талейва, как старого знакомого и поверенного человека. Однако почти сразу все пошло не так…

– Что вы имеете в виду? – встряла вдруг Агнесса. – О чем вы говорите? И имеете ли право раскрывать мою тайну? Вернее, – тут же поправилась она, – тайну моего мужа и его величества при таком количестве совершенно лишних здесь людей?

Мне же стало жуть как интересно, сдаст ли она Вэлтона сразу, чтобы спасти свою душу… Или в старой ведьме осталась хоть толика честности?

Дарес сделал жест, призывающий к терпению.

– Суть и вся ирония нашей истории в том, что убить господина Талейва хотели сразу двое. Один, правда, быстро передумал, но дело было сделано: камень сошел с горы и начался настоящий оползень, последствия которого сложно было вообразить сразу.

Судья прокашлялся.

– И кто же из этих господ на такое решился?

Дарес в упор смотрел Агнессе в глаза.

– Юный Джереон – столь безнадежно влюбленный в Этель Талейв, что отказ ее отца в женитьбе привел его в ярость.

На этих словах Джереон даже не дрогнул, будто готов был со всем согласиться и понести всю тяжесть наказания. Лишь бы эту жертву оценила его возлюбленная.

Дарес продолжил:

– Не обдумав, он пошел на встречу с людьми, с которыми лучше не иметь дела.

Дознаватель коротко хмыкнул, обратив взгляд на Ройса, но и тот лишь пожал плечами. Лично он к этому и той проклятой встрече отношения не имел.

– Продолжайте, – кивнул судья.

Вэлтон, мрачно глазеющий на Дареса, слушал с интересом. Кажется, и для него что-то начало складываться в общую картинку. Глава стражи медленно покачал головой, словно отказывался верить в то, что услышал.

– Джереон сболтнул лишнего. Он знал, куда уедут Этель и Агнесса: для обеспечения весомого оправдания и неучастия в сговоре обе поздно вечером покинули дом и отправились навестить знакомых. Чем не преминул воспользоваться кое-кто из банды «Шалых». Месть за казнь предыдущего главаря мало интересовала разбойников, а вот богатства бургомистра – весьма. Да и выкуп за похищенных дам сулил быть немалым. Одна беда: бандиты не знали, что в ночь похищения женщин бургомистр уже был мертв и выкуп требовать стало не с кого. Ценность (прошу прощения) обеих леди Талейв потерялась. Предварительно обокрав, несчастных бросили в подвал, не зная, что с ними делать.

– Значит, их символ нарисовал кто-то другой, хотя самих «Шалых» в доме не было, так? – уточнил судья. – Вы нашли этих людей – разбойников, похитителей?

– К сожалению, ваша честь, они мертвы. Раскрытие своей тайны они защищали с поистине бараньим упорством и попытались убить меня, идущего по следу похищенных дам. Нам пришлось спасать свои жизни, а потом искать жертв самостоятельно…

– Но теперь, как я вижу, они спасены. – Судья повел рукой, указав на Агнессу и Этель.

– Да, ваша честь. Так сложилось, что я успел выйти на их след прежде, чем в Лес явились люди господина Вэлтона. И мое расследование шло довольно успешно, для чего мне и пришлось стать одним из «Шалых», а после, к несчастью, заиметь эту самую татуировку на моем плече. То, что я пришел недавно, может подтвердить и сам главарь знаменитой банды, который сейчас перед вами, и Майлис Арден Вайолетт, которая помогала мне все это время.

– Ройс, – хмыкнул Вэлтон, повернувшись к главарю. – О да! По нему давно плачет виселица. Ваша честь, вы всерьез готовы слушать этого…

Судья, похоже, разрывался на части. Он хотел бы казнить преступника, который сидит так нагло прямо перед ним и ничуть не боится правосудия. Однако… Я подалась вперед, разглядывая длинноносое лицо вершителя судеб. Кажется, Дарес успел поделиться с ним сведениями про черную магию, проклятый артефакт и всю серьезность задачи, потому что в ответ на слова Вэлтона судья только неопределенно отмахнулся:

– Наш вопрос гораздо важнее, чем вам кажется.

– Да ну? – усмехнулся Вэлтон.

Я гадала, насколько он на самом деле замешан. Агнесса привлекла его только для того, чтобы тот убил бургомистра?! Едва ли. Значит, он тоже знает, в чем на самом деле дело. И это становится смешно. Все собравшиеся тут (кроме, наверное, Джереона) знают, о чем идет речь, но боятся высказать это вслух.

– Эта шкатулка у вас, Вэлтон? – неожиданно резко спросил судья, как будто ему кто-то подсказал такую мысль.

– Вы бредите… С чего она должна быть у меня? – слишком быстро отозвался Вэлтон, невольно отстранившись. – Я не имею к ней никакого отношения. Моя задача – выслеживать этих… – Он покосился на леди Талейв и договорил мрачно: – Разбойников и нарушителей закона. А не охотиться за какими-то сокровищами покойного. Тем более вместо того, чтобы спасать невиновных.

Перейти на страницу:

Все книги серии О герцогах и разбойниках

Похожие книги