Читаем Притворная неверность полностью

А время между тем уходит. – Ну, скорее!

Лиза

Что будет?

Эледина

Ничего.Лиза садится.Вот так, начни смелее.

Лиза

Ах! что я делаю!

Эледина

Поверь мне, не тужи.

Лиза

Что он подумает?

Эледина

Пусть думает. – Пиши:

(Диктует.)

«Не знаю, хорошо ль, что я вам отвечаю…»

Лиза

Уж как не хорошо, я это очень знаю.

Эледина (продолжая)

«И не решилась бы я долго, – но со мнойРославлев, как назло, несносный стал такой…»

Лиза

Несносный, что за вздор?

Эледина

Ну, беспокойный…

Лиза

Точно.

Эледина

Пиши: «Он ревностью, как будто бы нарочно,Надоедает мне».

Лиза

И всё не надоест!

Эледина

«Надоедает мне. – Пусть ищет же невестПотерпеливее; а я не в силах болеСносить все странности его; – я век в неволе;Его мученья…»

Лиза бросает перо.

Ну?

Лиза

Помилуй, отчегоТы рада выдумать всё злое на него?

Эледина

А не сама ли ты сто раз мне повторяла,Что даже часто с ним терпение теряла?

Лиза

Какая разница! то было на словах;А это я пишу к другому.

Эледина

Дурно страх!Ну, да пожалуй я смягчу из сожаленья;Прочти, что у тебя?

Лиза

Сейчас.(Читает.)«Его мученья…»

Эледина (диктует)

«Так надоели мне, что, словом, хоть когоГотова я любить, да только не его…»

Лиза

Нет! Этого писать я век не соглашуся.

Эледина

Что за ребячество!

Лиза

Ну, право, не решуся.

Эледина

Ты шутишь; – да скажи, чего бояться тут?Ведь этого письма лишь двое не поймут,Рославлев с Блёстовым, Рославлев как ревнивый,А Блёстов как дурак.

Лиза (дописавши)

Ответ красноречивый.Неужли он теперь поверит, что в негоВлюбилась я!

Эледина

Кто? он? Он верил до того.Как знаю я мужчин! Ах, все без исключеньяКакого об себе они большого мненья!Самолюбивы как! почти не меньше нас!Давай свое письмо, я отошлю сейчас.А между тем тебе уж надо притворяться,Что ты с Рославлевым не хочешь вовсе знаться. —Пусти ж меня.

(Садится.)

Теперь мне очередь писать.Представь, как будем мы над ними хохотать!Ах! вдруг троих мужчин помучить так приятно!

Лиза

Что тут приятного, мне, право, не понятно!<p>Явление 5</p>

Ленский, Рославлев, Эледина, Лиза.

Лиза

Ах! вот они! – Куда всё это нам девать?Спрячь эти глупости.

Эледина (нарочно громко)

Вот стану я скрывать;Ты знаешь, что во всем я скрытность ненавижу.

Рославлев

Смотри, что так она прилежно пишет!

Ленский

Вижу.

Рославлев (Лизе)

Я ждал вас давеча до половины дня;Или решилися вы бегать от меня?

Лиза

Да, сударь, с вами я все ссоры прекращаю;Вы не ошиблись; я – вас точно убегаю.

Рославлев

Не убежите же: я вас везде найду.Лиза перебегает и становится за Элединою.

Эледина (в сторону)

Вот любит истинно! а на мою беду,Мой Ленский самая холодная особа.

(Ленскому.)

Ах! да вы здесь. Давно?

Ленский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги