Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

– Тот, что на днях пытался выманить меня на улицу, – пояснила Фанни. – У него на шее был след от верёвки. И, похоже, он точно знал, что я его вижу. А если об этом знает он, то, видимо, об этом знают и другие призраки. Вот и твой предок это выяснил… – девочка посмотрела на Аластера, затем перевела взгляд на мистера Трембла. – Тогда всё очень даже логично. Непонятно только, откуда они знают о моём даре?

– Т-та-такие новости среди п-призраков распространяются о-о-оч-чень быстро, – пояснил мистер Трембл. – В-в-вероятно, это п-п-призрачные крысы им нашептали. Б-б-бол-болтливые они создания!..

– Хм, – задумалась Фанни. – Но всё равно непонятно, почему сэр Пакстон решил меня пригласить. Боюсь, что одного моего появления на вечеринке в качестве призрака недостаточно…

Аластер почесал нос.

– Может, ему хочется лично познакомиться с человеком, который обладает таким удивительным даром, – предположил он. – К тому же, он ярый приверженец старых традиций.

– То есть? – не поняла Фанни.

– Он хочет собрать всех своих потомков, всех членов семьи.

– Так я не принадлежу к его семье, – фыркнула Фанни. – Меня вообще-то удочерили.

– Видимо, он об этом не знает, – на лице Аластера появилось загадочное выражение. – Если бы ты действительно была моим потомком и потомком Пандоры Пиквик, ты бы принадлежала и к графскому семейству. И в этом случае всё становится на свои места. Причина, по которой он зовёт тебя на юбилей, ясна как пыльный суп с клёцками.

– Пыльный суп? Что?

– Вкуснотища невероятная! – Аластер мечтательно закатил глаза.

Фанни вздохнула.

– Хорошо, допустим, мы разобрались: сэр Пакстон хочет со мной познакомиться. И что мне теперь делать?

– Те-те-теперь вам нужно потренироваться заходить в и-и-из-змерение призраков. Е-если я правильно п-п-понял, это мистер Ал-ал-аластер научил вас видеть призраков. Значит, он же может на-на-научить вас и ходить между измерениями.

– Ну, даже не знаю, – нерешительно проговорила Фанни. – В измерении призраков опасно. Черви, теневые ведьмы…

– Теневые феи, – поправил Аластер и беспечно махнул рукой. – Об этом можешь не волноваться. Я же уже говорил, что за двести лет всего дважды сталкивался с призрачными червями. А теневых фей вообще только по старым сказкам знаю.

Фанни немного успокоилась.

– А мне казалось, ты не хочешь на праздник…

– Я действительно этого не хочу, – Аластер потянулся и громко зевнул. – Поэтому давай просто забудем об этом приглашении.

– Н-н-но помилуйте, как же это? – воскликнул мистер Трембл. – Это же уникальная возможность, м-м-мистер Аластер. Т-т-только представьте, как вы появляетесь вме-вме-месте с мисс Фанни на таком то-то-торжественном вечере, – тут он мечтательно улыбнулся. – Сколько п-п-призраков стали бы свидетелями такого гра-гра-грандиозного чуда!.. Все бы ув-ув-видели…

Фанни посмотрела на Аластера и поняла, что стрела попала в цель. Он бы не упустил такой возможности, и десять призрачных лошадей не удержали бы его теперь от этого.

– А что, если нам сходить на этот вечер, но не говорить с сэром Пакстоном? – предложил он Фанни. Его глаза уже поблёскивали от предвкушения.

– Чудесная идея, – усмехнулась Фанни. – Игнорировать юбиляра на его же юбилее, – тут послышался звон дверного колокольчика, и Фанни поспешила вниз. Она была даже рада, что разговор окончен.

Это вернулась от миссис Картер тётя Харриет.

Чтобы немного подумать обо всей этой ситуации в одиночестве, Фанни предложила сходить в магазин за покупками к ужину, на что тётушка с радостью согласилась.

Вскоре Фанни уже искала на полке супермаркета пачку запечённого картофеля, лихорадочно соображая при этом, что же ей делать дальше. Конечно, сходить на такой необычный праздник было бы любопытно. Это же такая уникальная возможность. Вряд ли кто-то ещё мог похвастаться тем, что был на вечеринке призраков.

С другой стороны, переходить в другое измерение было явно непросто. А вдруг это вообще бы не сработало? Да и риск был слишком велик… Фанни до сих пор помнила нападение призрачного червя. И слова Аластера, что эти жуткие твари появляются только раз в сто лет, как-то мало утешали. А если она не сможет вернуться из чужого измерения?

Нет! И речи не могло быть о том, чтобы идти на праздник с Аластером. И никаких дополнительных уроков ей больше не надо!

С этой мыслью Фанни решительно схватила пачку пряного печёного картофеля и поспешила с ним к кассе.

Глава 11

Однако на следующее утро Фанни сидела на чердаке, скрестив ноги по-турецки, и сосредоточенно пыталась переместить в измерение призраков одну из кофейных ложечек Харриет. И этому поведению была причина:

Было около трёх часов ночи, когда Фанни вдруг проснулась и с удивлением посмотрела на будильник. Полночь уже миновала. Что же её разбудило?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки