Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

– Хммм… – промычала Фанни. – Тогда тем более непонятно, – она нервно покусала нижнюю губу. – А что это за замок, замок Блейков?

– Резиденция моей семьи. Она находится в Дартмуре, – ответил Аластер и гордо выпятил грудь вперёд, но настроение у него по-прежнему было мрачное. Затем он вдруг поднялся с сундука.

– Пошли, покажу тебе кое-что, – он поманил Фанни за собой, и она последовала за ним по винтовой лестнице в третий торговый зал. Там Харриет хранила бо́льшую часть картин. В основном здесь висели картины маслом в тяжёлых деревянных рамах, но были также и рисунки углём, и старые чёрно-белые фотографии. Чтобы солнечный свет не повредил картины, Харриет завесила окна чёрными занавесками.

Аластер остановился перед картиной в широкой позолоченной рамке. В тусклом свете лампы Фанни различила огромный каменный серый замок в мрачном парке. Художник изобразил здание так, что можно было увидеть и фасад, и высокие въездные ворота, а слева и справа замок окаймляли две круглые башни с чёрными остроконечными крышами.

– Это здесь ты жил после того, как стал призраком? – осторожно спросила Фанни.

Аластер кивнул.

– Я здесь вырос, – проговорил он, и голос его при этом звучал уже не привычно высокомерно, а даже немного грустно. – Я родился в тысяча восемьсот двенадцатом году, в комнате на верхнем этаже вон той башни, что справа, – его бледный указательный палец скользнул по нарисованному окошку.

– А как… как ты стал призраком? – ещё тише спросила Фанни.

– Пневмония, – чуть слышно ответил Аластер. – Через три дня после моего двенадцатого дня рождения.

– Ясно, – на самом деле Фанни хотела узнать вовсе не причину смерти Аластера. Ей больше было интересно, почему и при каких обстоятельствах он стал призраком. Но расспрашивать дальше и уточнять, что она имела в виду, не стала. Было очевидно, что Аластер не слишком хотел обсуждать тему своей смерти, и вряд ли его можно было винить за это.

– А сэр Пакстон Блейк уже обитал в замке, когда ты родился?

– А то как же! Он и построил этот замок. Ещё в тысяча пятьсот восемьдесят пятом году.

Фанни показалось, что лицо Аластера снова приобрело какой-то зеленоватый оттенок. Может быть, это была какая-то аллергическая реакция на его прародину?

– Пакстона я знал ещё до того, как умер, – мрачно проговорил Аластер. – Потому что я был единственным в своей семье, кто мог видеть призраков. Именно поэтому Пакстон обожал объявляться в моей детской. Ему всегда нравилось донимать слабых, и меня он пугал до икоты. А родители не верили ни единому моему слову, – тут он ссутулился и потупил глаза. – По крайней мере, издевательства прекратились, когда я сам стал призраком. Но Пакстон был просто отвратителен, от одного его вида кровь в жилах застывала, хотя у меня её больше не было!

За спиной раздалось покашливание, и Фанни вздрогнула, а затем оглянулась. Над лестничной площадкой парил мистер Трембл. Он явно был чем-то очень напуган.

– Всё в порядке, мистер Трембл? – обеспокоенно спросила Фанни и шагнула к нему навстречу, но тот быстро поднял руки, словно хотел от неё защититься.

– Н-нет, всё хо-хорошо! С-стойте, пожалуйста, где с-стоите, мисс Ф-фанни, – проговорил он. Глаза у него в этот момент были размером с мячики для пинг-понга. – М-мне просто пришло в г-голову… На-насчёт вашего пригла-лашения…

– А что с приглашением? – недоумённо спросила Фанни.

– Д-да-а, я по-подумал… – тут мистер Трембл закатил глаза так, что радужка почти пропала за веком. Фанни уже испугалась, что он сейчас упадёт в обморок от волнения, но тот на удивление быстро взял себя в руки и потёр лицо. – Я п-подумал, что этот Б-блейк пригласил вас совсем не как ч-ч-человека, – заикаясь, пробормотал он.

Фанни наморщила лоб, не понимая, к чему он ведёт разговор.

– Что это значит? – спросила она.

– Что, если он п-приглашает вас, как п-призрака?

– Как призрака? – у Фанни пересохло в горле. – То есть, он хочет меня убить?

– Ч-ч-что вы, н-нет, конечно! – теперь глаза мистера Трембла расширились до размеров теннисного мяча. – Я имел в виду, ч-что у вас очень х-х-хо-хорошая связь с миром призраков, м-м-мисс Фанни. В-вы же так быстро научились видеть нас п-п-при свете дня, и…

– Нет, я всё равно не понимаю, – нетерпеливо перебила его Фанни. – Видеть вас – это одно. Но как я попаду на праздник призраков, если я не мертва?

Мистер Трембл перевёл дыхание.

– М-мисс Фанни, я г-г-глубоко убеждён, что вы можете попасть в измерение п-п-призраков, не умирая п-при этом. В-вы же о-о-очень одарённая юная леди, – мистер Трембл по-прежнему был очень напряжён, но на его губах играла улыбка.

– А ты что думаешь, Алли? – Фанни снова повернулась к Аластеру. Если кто-то и разбирался в этом, то, наверное, он, ведь этот мальчишка уже научил двух человек видеть призраков.

– На самом деле я однажды слышал о случае, когда человек смог войти в измерение призраков, – проговорил Аластер. – Так что теоретически всё должно получиться…

Фанни задумчиво покачала головой взад и вперед.

– Тот парень с верёвкой, – пробормотала она.

– Кто?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки