Читаем Привидения Пандоры Пиквик полностью

– Я понимаю, – кивнула Харриет. – Но вечно оставаться здесь ему всё равно нельзя. Ты не могла бы поговорить с ним, детка? Мне кажется, он тебя послушает…

– И что мне ему сказать? – угрюмо спросила Фанни, по-прежнему думая о подслушанном на днях разговоре с Джимом. Нет, у неё совсем не было желания помогать тёте.

– Убеди его, чтобы он хотя бы на знакомство согласился, – попросила Харриет. – Я же не могу так подводить клиентов. Тот старичок из Брэдфорда казался очень добродушным и славным, по крайней мере, из телефонного разговора…

– Хорошо, – вздохнула Фанни.

Однако поговорить с мистером Тремблом всё как-то не удавалось. Это был один из тех редких дней, когда на Портобелло-Роуд, казалось, каждые пять-десять минут останавливался автобус с туристами. Дверной колокольчик антикварной лавки «Пандора» не умолкал ни на секунду. Фанни консультировала покупателей, заворачивала покупки, провожала клиентов до выхода, а потом ещё и убирала за особо неряшливыми. Только ближе к вечеру стало немного спокойнее, но девочка и сейчас не хотела говорить с пугливым призраком. Гораздо больше ей хотелось поведать Аластеру о своём прогрессе. И вот, когда Джим с мистером Тремблом в очередной раз сели играть в шахматы, она шёпотом попросила Аластера ждать её на чердаке и стащила из вазочки с фруктами яблоко. Конечно, мальчик-призрак уже был на месте, когда она только поднялась.

– Ну, в чём дело? – спросил он.

– Подожди, – медленно проговорила Фанни. Она встряхнула руки, которые слегка дрожали от волнения, а затем уставилась в одну точку перед собой. В воздухе кружилась пыль, солнце клонилось к закату, и освещение на чердаке казалось розовым, но всё равно достаточно ярким. Через пару мгновений в метре от кончика носа Фанни появилась маленькая точка и постепенно начала разрастаться. Когда круг достиг нужного размера, Фанни быстро вытащила из кармана брюк яблоко и швырнула его в образовавшееся отверстие. У Аластера даже челюсть отвисла.

– Ты же не… ты не можешь!..

– А вот и могу, – торжествующе усмехнулась Фанни. – Считай, это тебе вкусняшка после обеда, – с этими словами она радостно направилась за яблоком. Когда же она наконец заметила его за пыльной прялкой, у неё сжался желудок.

Яблоко выглядело совсем не так, как этого ожидала Фанни. Ещё совсем недавно оно было красным и сочным, а теперь всё сморщилось, наполовину уже сгнило и стало каким-то серовато-фиолетовым. Фанни даже разглядела несколько образовавшихся червоточин. Но самое мерзкое… К стеблю прилипли две толстые белые личинки, которые с наслаждением пожирали испорченную мякоть плода. Девочку даже затошнило.

– Фуу… Это что ещё за…?

Аластер тихо присвистнул.

– Ты же совсем не этот мусор кидала, ведь так?

– Конечно, нет, – Фанни подняла голову.

– А я уже обрадовался, – с сожалением проговорил Аластер. – Кажется, целую вечность яблок не ел. Последний раз это было на ярмарке призраков, но там были просто разукрашенные пылевые шарики. Эх, как жалко!

– А если я пойду на этот праздник к сэру Пакстону… Я тоже наполовину сгнию, и по мне будут ползать личинки? – напрямую спросила Фанни. – В конце концов… Девочка, яблоко – разницы практически нет.

– Полагаешь? – Аластер с удивлением посмотрел на неё. – Ну, думаю, если бы ты была яблоком, то наверняка сортом боскоп.

– Это почему?

– Потому что это кислый сорт. И мина у тебя сейчас как раз такая кислая-кислая…

– Ха-ха, очень весело, – пробурчала Фанни. – Я это к тому, что и яблоко, и я, мы… Мы из органики. Органические материалы не могут попасть в мир призраков, не испортившись при этом. Ты уверен, что это сработает?

Аластер кивнул.

– Стопроцентно!

– Так расскажи об этом подробнее, – попросила Фанни. – Кто это был и в чём был секрет успеха?

Аластер помрачнел.

– Я… я не могу тебе этого сказать.

– И почему же? – с досадой поинтересовалась Фанни.

– Понимаешь… просто…

– А может, ты сам не знаешь, сработает ли это? – нахмурилась Фанни. – А говоришь это всё потому, что хочешь похвастаться мной на празднике?

– Да ты за кого меня принимаешь?! – Аластер хлопнул себя по груди. – Я точно знаю, что однажды человек пересекал границу измерений.

– Так расскажи, кто это был и как у него это получилось!

Фанни требовательно постучала по полу носком ботинка, но Аластер только глухо рыкнул.

– Я тебе вот что скажу, – наконец процедил он язвительно. – Ты просто трусишка и боишься сама попробовать, а злишься из-за этого на меня, потому что – а на кого ещё тебе злиться?

– Это я трусишка? – Фанни рассвирепела. – Вовсе нет! Я просто хочу ещё нормально пожить, – выпалила она. – А тебе я вот что скажу: думаю, нам надо прекратить общение, пока ты не расскажешь мне, кто тот человек, который якобы пересёк границу с миром призраков. А до тех пор ты от меня больше слова не услышишь и сам ко мне больше не подходи, понял?! – сказав это, она резко развернулась и ушла с чердака, захлопнув за собой дверь.

«Придурок! – подумала она. – Ему-то, конечно, хорошо говорить. Не по нему же личинки ползают!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки