Генри прочел этот документ несколько раз. С кровати донесся сонный голос Эмми:
— Ты вообще спать собираешься?
Инспектор встал.
— Есть сумасшедшая мысль, — сказал он. — Но она может оказаться верной.
Глава 11
Из Кингсмарша позвонили в восемь утра, когда Генри скреб перед зеркалом покрытое пеной лицо. Он быстро смыл мыло и спустился к телефону.
Голосом, тщательно лишенным любопытства, сержант Даккетт прочел результаты лабораторного анализа. Содержимое аптечного пузырька и высохшие следы на стакане тети Доры были идентичны: они состояли из лимонного сока, сахара и воды с небольшой добавкой солей барбитуровой кислоты — которые обычно входят в снотворные таблетки. Поблагодарив сержанта, инспектор повесил трубку.
Вернувшись к себе, он снова намылил лицо с необычной для себя энергичностью.
— Спешишь? — спросила Эмми.
— Да. Кажется, нащупал что-то. Надеюсь только, не слишком поздно.
— Ты куда? — спросила Эмми, но он уже вышел.
Первым делом Генри заехал к доктору Томпсону, который ответил на поставленный вопрос и согласился предпринять некоторые действия. Инспектор его поблагодарил и поехал в следующую намеченную точку.
Крегуэлл-Лодж выглядел недружелюбно. Шторы плотно задернуты, двери заперты на засов. Тем не менее после долгих звонков наконец появился Фрэнк Мейсон, небритый, зевающий, и явно страдающий простудой.
— Чего нужно? — спросил он нелюбезно и зашелся в приступе кашля.
— Посмотреть кое-что в Лодже, — ответил Тиббет.
— Ордер есть?
— Нет. Но получить его нетрудно.
— Думал, вы уже прочесали весь дом частым гребнем, — буркнул Фрэнк, но провел гостя в кабинет. — Чашку кофе?
— Спасибо, было бы хорошо.
— Сейчас, минуту.
Фрэнк шумно высморкался и двинулся в кухню.
Кабинет на первый взгляд выглядел точно так же, как два дня назад, но когда Генри присмотрелся, то заметил отчетливую разницу. Кто-то эту комнату тщательно обыскал.
Инспектор подошел к книжным полкам. Тома в кожаных переплетах явно снимали, потому что порядок их был нарушен, и некоторые стояли вверх ногами.
На письменном столе также имелись следы поспешного обыска, а ежедневника, который заинтересовал инспектора в прошлый раз, нигде не было.
Генри не стал терять времени на осмотр комнаты и сел в кресло. Когда Фрэнк Мейсон вернулся из кухни с двумя чашками на подносе, Генри с удовольствием дымил трубкой.
— Ну и как, нашли? — спросил Тиббет.
Мейсон положил себе сахара, взял печенье, хрипло закашлялся, сел напротив и отпил кофе. Потом ответил:
— Что нашел?
Генри легким движением бровей показал на стол и на полки.
— То, что искали.
— Ничего я не искал.
— Правда? А кто же тогда искал?
— Я вас не понимаю.
— Ну не стройте из себя глупца, — сказал инспектор. — Кто-то обыскивал эту комнату. И не говорите мне, что вы не заметили.
— Что заметил?
— Во-первых, книги. — Генри сделал глоток. — Кто-то почти каждую снимал с полки.
— За каким чертом?
Тиббет всмотрелся в, казалось бы, невинное лицо Мейсона.
— Вы не знаете?
Молодой человек, намеренно или нет, уклонился от вопроса. Но на его лице появилось гневное выражение, и он сказал:
— Есть только один человек, который хотел бы здесь порыться, и это тот, кто убил моего отца!
— Или это так выглядит, — ответил Генри. — А как там пистолет?
Мейсон резко и сердито покраснел:
— Какой пистолет?
— Тот, что на чердаке, — терпеливо ответил инспектор. — Пистолет майора Мансайпла. Он все еще там?
Наступила секунда смущенного молчания, потом Фрэнк сказал:
— Это как спросить человека, перестал ли он бить жену. Что ни ответь, все равно будешь не прав.
— Но вы же знали, что пистолет там?
Мейсон промолчал.
— Нашли его, когда искали что-то другое, — проницательно сказал Генри. — Случайно.
В наступившей тишине было практически слышно, как кипят мысли у Фрэнка Мейсона, в поисках наиболее подходящего ответа. Наконец он сказал:
— Ладно. Да, я нашел его вчера. Случайно, как вы и сказали. Я знал, что он никак не может быть связан со смертью моего отца, потому что полицейские мне сказали, что тот пистолет у них.
— И что вы с ним сделали?
Мейсон высморкался. И уже более свободно ответил:
— Он здесь, в ящике стола. Хотел отнести его майору Мансайплу. Как ни крути, это его пистолет.
— Понимаю. И когда вы предполагали его вернуть?
— Ну… хотел сходить туда сегодня. Думал, может быть…
Фрэнк снова запнулся. Генри широко улыбнулся:
— Думали, может быть, застанете Мод Мансайпл?
Лицо молодого человека опять побагровело:
— Вы ее сюда не припутывайте!
— Не буду, — сказал Тиббет. — Но вам придется найти иной повод зайти в Грейндж. Пистолет я забираю.
— Как скажете, инспектор. Воля ваша. Он вот здесь…
Фрэнк с некоторым шиком открыл ящик стола — тот самый, в котором Генри в прошлый раз обнаружил ежедневник, но сейчас, как Тиббет уже знал, ящик был совершенно пуст.
— Но… я же положил его сюда вчера…
Генри встал:
— А теперь он пропал, — сказал он. — И позволю себе сказать, что «Илиада» Гомера тоже пропала.
— «Илиада» Гомера?
— Именно. Книга шестая.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Приятно слышать, — отозвался инспектор. — И все же я думаю, найти эту книгу будет нелегко. Будем надеяться, вы мне поможете.