Читаем Призрак в храме полностью

Ма Жун согласно кивнул.

— Думаю, что вы попали в точку, ваша честь! Пятьдесят золотых слитков можно упаковать по-разному: в большой квадратный пакет, в плоский или продолговатый, в несколько маленьких и так далее. Это объясняет, почему искали и под полом в кельях, и за деревянной обшивкой в башнях.

— Совершенно верно. И золото все еще находится там, Ма Жун! Потому что если бы убийца, или убийцы, или Ян с Сэн Санем нашли его, не было бы смысла подменять тела. Они бы скрылись с золотом сразу после убийства, и им не было бы нужды мешать нам найти вытатуированный ключ ко всему этому. И они бы не пришли этой ночью в храм и не пытались бы убить тебя. Золото все еще где-то в храме, и мы должны найти его. Завтра утром мы отправимся туда, Ма Жун. А теперь пошли спать!

<p><strong>Глава 11</strong></p>

На рассвете следующего дня Ма Жун и молодой стражник Фан сожгли тело и голову Сэн Саня в кирпичной печи за тюрьмой. После этого Ма Жун позавтракал со старшиной Хуном в сторожке, подробно рассказав ему о своих приключениях в храме прошедшей ночью. Потом они направились вместе в кабинет судьи Ди.

Судья вкратце повторил свои заключения для старшины Хуна.

— Теперь у нас двойная задача, — закончил он. — Найти спрятанное золото и поймать убийцу. Этим утром мы отправимся в заброшенный храм с... Да, войдите!

Вошел начальник стражи. Пожелав судье доброго утра, он сказал:

— Отставной правитель провинции почтеннейший господин У желает видеть вашу честь по срочному делу. Вместе с ним пришел банкир господин Ли Май.

— Какой еще отставной правитель? — раздраженно спросил судья. — Ах да, припоминаю. Пару раз встречал его здесь на официальных приемах. Очень худой, слегка сутулый? — Когда начальник стражи кивнул, судья продолжил: — Вполне достойный пожилой господин, усердный и совершенно честный чиновник, но его карьера оборвалась преждевременно из-за одной печальной истории. Его дядя стал банкротом, и У настоял на том, чтобы заплатить все его долги, хотя по закону, конечно, он не обязан был этого делать. Это почти разорило его, потому что дядя вскоре умер и У не получил назад даже медяка. Он подал в отставку, уехал из родного города и поселился здесь, потому что жизнь в провинции гораздо дешевле, чем в больших городах, и меньше общественных обязанностей. А кто этот второй посетитель? Ли Май, ты сказал?

— Да, ваша честь. У господина Ли Мая имеется небольшая лавка золотых и серебряных изделий в восточном квартале, и он занимается также банковским делом. Он друг достопочтенного У.

— Ли Май — брат художника Ли Ку, — вставил Ма Жун.

Судья Ди со вздохом поднялся.

— Ну что ж, иди встречать гостей, старшина. Проводи их в приемный зал, а я тем временем переоденусь.

Ма Жун помог судье облачиться в официальное платье из зеленой парчи. Отставного правителя следовало принять со всеми почестями, подобающими его рангу. Надевая шапку с крылышками, судья произнес с унылой улыбкой:

— У пришел в самое неподходящее время, но, как опытный чиновник, он, по крайней мере, изложит свое дело ясно и лаконично.

Проходя с Ма Жуном по центральному двору, судья посмотрел на небо. Жара была не такой гнетущей, как накануне, и день ожидался, похоже, относительно прохладный. Они поднялись по широкой мраморной лестнице, ведущей к главному входу в приемный зал. Старшина Хун, ожидавший их между колоннами, покрытыми красным лаком, провел судью внутрь.

Двое мужчин, сидевших за чайным столиком, увидев входящего судью, поспешно поднялись. Старший вышел вперед и поклонился. У него было худое болезненное лицо, окаймленное клочковатой козлиной бородкой, и длинные седые усы; на нем было темно-синее платье с цветами, вышитыми золотой нитью, и высокая квадратная шапка из черной парчи, украшенная спереди бляшкой из зеленого нефрита.

Задавая отставному правителю полагающиеся вежливые вопросы, судья украдкой рассматривал стоявшего за ним высокого широкоплечего мужчину. У него было бледное круглое лицо с набрякшими веками, короткие черные усы и маленькая бородка. Одет он был в серое платье и маленькую шапочку, какие носят торговцы.

Судья попросил правителя сесть и сам устроился напротив знатного гостя. Банкир остался стоять за креслом правителя. Ма Жун и старшина расположились на низких стульях поодаль.

После того как писец подал чай, судья Ди откинулся на спинку кресла и бодро спросил:

— Ну, уважаемый коллега, чем могу быть вам полезен в столь ранний час?

Престарелый правитель устремил на него серьезный взгляд.

— Я пришел узнать, не известно ли чего-нибудь нового о моей дочери, ваша честь. — Увидев непонимающий взгляд судьи Ди, он нетерпеливо добавил: — Поскольку вчера вечером вы развесили объявления, у вас, очевидно, должны быть какие-нибудь новости о Нефрит.

Судья Ди выпрямился. Налив гостю еще чашку чая, он спросил:

— Прежде чем мы продолжим разговор, можно мне спросить, почему с вами пришел господин Ли?

— Конечно. За месяц до исчезновения дочери я обещал выдать ее замуж за господина Ли. Он до сих пор не женился и поэтому имеет право знать.

— Понятно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги