– Ты уже это говорил, Стиви.
Он посмотрел на меня, наклонив голову.
– А тебе как спалось, Холли?
– Нормально, – ответила я. – Снились странные сны.
– В каком смысле странные?
Если бы Стиви не упомянул скатерть и жуткие видения крови, я, наверное, рассказала бы ему о голосах, которые слышала. Или о мальчишке, который, по словам Нисы, таращился на наше окно. Но заведи я сейчас об этом разговор, Стиви разразился бы какой-нибудь зловещей тирадой.
Или, что еще хуже, рассказал бы Нисе о том, что видел на веранде. «Вообразил, что видел», – подумала я, отпив еще кофе, чтобы немного успокоиться.
– Да ничего особенного, – сказала я. – Просто я всегда плохо сплю в первую ночь на новом месте.
– Но дом и правда странный, не так ли? Дело не только во мне… в этом доме что-то есть, он…
– Это старый дом, Стиви, вот и все. – Я покачала головой, пытаясь убедить себя, что верю собственным словам. – Еще до того, как я подписала договор об аренде, Эйнсли говорила, что люди проецируют собственные ожидания на такие старые дома – слышат воздух в трубах, мышей или енотов и думают, что в доме водятся призраки.
– Я не говорил, что здесь есть призраки, – сказал он. – Я сказал, скатерть напоминала улику с места жуткого преступления. Так что, может, не стоит так быстро отрицать, что здесь творится что-то неладное.
– Господи, Стиви! Мы только вчера приехали! – Я умоляюще посмотрела на него. – Я лишь хочу, чтобы мы все сосредоточились на моей пьесе, понимаешь? Мы здесь всего на две недели! Я хочу максимально использовать это время.
– Твоей пьесе? – Стиви прищурился. На мгновение он стал похож на чугунный дверной молоток на входной двери. – А как же Ниса? Не отрицай ее заслуг, Холли.
Я отодвинула чашку и оставила недоеденный кекс на тарелке.
– Пойду прогуляюсь, – сказала я. – Увидимся в десять, хорошо?
Глава сорок первая
Аманда поплотнее запахнула пальто и пошла назад к дороге, пробираясь сквозь густой кустарник мимо упавших веток и сложенных грудами камней. Она старалась избавиться от воспоминания о зловонном ветре и зловещем шепоте.
За старыми деревьями, окружавшими подъездную дорожку, виднелся Хилл-хаус. Отсюда казалось, что окна верхних этажей косятся на нее, как на тех жутковатых портретах, где глаза словно двигаются и следят за тобой. В Хилл-хаусе худший фэншуй из всех мест, где она когда-либо жила. Неудивительно, что особняк пустовал.
«Но он не пустует, – подумала она. – Мы ведь здесь».
Она с вызовом вскинула подбородок, не желая доставлять дому удовольствие, признав, что он ее напугал. Она не даст старому, уродливому особняку свести себя с ума.
Аманда глубоко вдохнула холодный утренний воздух, успокаиваясь, и начала проговаривать вслух свои реплики. Она знала их уже так хорошо, что могла бы произнести во сне. Большую часть роли Стиви Лидделла она тоже выучила. Стиви был профессиональным актером, но жизнь его явно потрепала. Наркотики, алкоголь, беспорядочный секс – не то чтобы все это плохо, но она знала, что от такого слабеет память. Сомнительно, чтобы он смог обойтись без суфлера, поэтому нужно быть готовой при необходимости подсказать ему.
Она повысила свой хрипловатый голос, чтобы ответить от лица Томасина. Когда Стиви говорил, она слышала отголоски мальчишеского сопрано, поэтому попыталась имитировать это.
Черт возьми, у пса действительно самые лучшие реплики.
Она подняла голову, услышав, как заводят машину, одну из тех, что стояли рядом с Хилл-хаусом. Наверное, белый пикап, экономка и ее муж. До дороги Аманде оставалось всего несколько ярдов, она отчетливо видела ее сквозь завесу ветвей и березовых стволов. Взревел мотор, звук усилился, когда автомобиль дал задний ход, а затем помчался по подъездной дорожке.
Под колесами зашуршал гравий. Послышался визг тормозов, машина приближалась. Аманда вздрогнула. Если водитель не справится с управлением, то собьет ее.
– Помедленнее! – закричала она.
И водитель