Читаем Призвание быть пастором полностью

Когда я стал пастором, то решил заново читать Евангелие и воспринимать его не в интерпретации дедушки Василия, который и прочитать-то правильно не мог, не то чтобы толковать, но практически руководствуясь им. Когда я начал читать Евангелие заново с сознанием ответственности за то, как я научу людей, — я увидел много того в церкви, что не основано на Евангелии, но что свято блюдется из поколения в поколение, как-будто это заповедь Иисуса Христа, и учат так других, потому что слышали такое толкование от известного брата или в известной церкви.

Сегодня я не буду оригинальным, если все мои рассуждения в этой книге будут под девизом: «Назад к Евангелию!». Я всем говорю о том, что нам однажды придется предстать перед Богом, и Бог будет определять наше состояние не по тому, насколько мы делали все так, как делали все, а по тому, что записано в нашем Договоре с Богом, с которым мы когда то согласились и который подписали своим крещением. Договор этот — Новый Завет. Там все сказано, что от меня ожидает Бог, и что я могу ожидать от Него. Там прописаны мои права и обязанности, то что я должен делать, а что нет. И если чего-то там не написано, то я не должен изобретать свое евангелие или дополнять Его по своему усмотрению.

Поэтому для меня очень важно исполнять Евангелие Иисуса Христа, а не прихоти очередного «ревнителя чистоты». Сегодня уже появляются движения неудовлетворенных людей внутри Баптизма под девизом: «Назад к Баптизму!» Я думаю, что нам нужно возвращаться не к Баптизму прошлых лет, а к Евангелию времен Иисуса Христа.

Я убежден, что Баптизм — это самое близкое к Евангелию учение, но в российском баптизме наметилась очень плохая тенденция к отождествлению понятий «Баптизм» и «невежество». Когда поет хор из певцов с врожденным отсутствием голоса и слуха, причем песню такого же композитора, или знаменитого композитора, но в своей интерпретации — это, говорят, они славят Бога! По-моему, было бы большей славой для Бога, если бы они занялись каким-нибудь другим служением.

А когда споет группа молодых и красивых ребят, да еще и с улыбкой (не говоря уже о жестах) песню под фонограмму, то на это у наших братьев есть одно очень ёмкое слово: «Харизматы». Неужели все хорошее только у харизматов, а у нас только хромое, увечное и больное? Мне становится больно! Больно за то, что святое дело разлагается изнутри! Как помочь? В общем-то, основная цель написания этой книги и есть желание помочь. Помочь восстановить былую веру, былое горение, былую верность Христу и Его учению.

Может быть, эта книга укажет кому-то на свет в конце тоннеля или даст надежду на то, что еще не все потеряно и мы вместе сможем отстоять проверенное столетиями учение Христа на нашей многострадальной Родине, которая как никакая другая страна нуждается в силе Святого Духа для обновления прежде всего Церкви, а потом уже и земли.

То, что написано в этой книге — это результат практического служения по реставрации старой церкви, созданию новой и служения многим церквам. Я убедился, что Бог и в России тот же самый Бог, и Он готов действовать, если мы готовы стать достаточно смиренными сосудами, которые Он мог бы употребить для Себя без риска погубить нас. 

Глава 1. Немного о себе 

Родился я в многодетной христианской семье, отец мой был пастором и в нашем доме часто было много людей. Отец постоянно был занят, он никогда никому не отказывал, и к нему очень часто приходили за советами и утешением, и он уделял им времени столько, сколько нужно. Я вырос в этой атмосфере и был свидетелем этой жизни, посвященной Богу, и это наложило печать на мое сердце и на дальнейшую мою жизнь.

В 15 лет я принял Иисуса Христа в свое сердце, или вернее, я посвятил себя Богу, потому, что я всегда был верующим и не помню себя, чтоб я когда-то сомневался в существовании Бога. Во время одного молодежного служения, где было собрано более 1000 человек, я услышал призыв Иисуса и впустил Его в мое сердце. С тех пор моя жизнь резко изменилась, кроме всего прочего у меня появилось страстное желание служить Богу. Моя жизнь имела только одну цель — служить Богу.

Однажды мы с отцом и еще с некоторыми родственниками поехали в г. Прохладный. Там мы посетили церковь, где я услышал проповедь, через которую проговорил ко мне Бог. Проповедник смотрел прямо в мои глаза и говорил: «Так говорит Господь: «всякое место, на которое ступят стопы ног твоих, Я даю тебе» (И. Навин 1, 3). Эти слова пронзили меня с головы до ног! Бог говорит мне! Что Он говорит? Это потрясающе! Он как бы говорил мне: иди, Я буду с тобой, но только от тебя будет зависеть, насколько далеко ты пойдешь!

В 22 года я стал проповедовать, потом был регентом хора. Потом стал руководителем молодежи. И везде вкладывал свою душу так, что это не могло не сказаться на результате служения. Я не приписывал себе успех, я знал, что это сбываются слова обетования Бога для меня, Он благословлял то дело, которое я делал!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика