— Наири, здоровье человека очень хрупкое. Вам нельзя переутомляться. И тем более — пропускать обед.
Анна отмахивалась, но старшая фрейлина оказалась настойчивой. И занятие откладывалось. Анна быстро ела, не чувствуя вкуса, послушно выскакивала на несколько минут в сад, дабы успокоить Рийту, и торопилась обратно.
Все поставленные в тот день задачи команда закончила поздно ночью. Несмотря на просьбы, к которым присоединился и секретарь, и Эйр, Анна и не подумала уйти раньше, свалив работу на подчиненных. Новое занятие захватило её, заставив забыть обо всем. Она писала по-русски, и один из младших секретарей, которого ради такого случая впустили в кабинет, старательно переводил, покрывая хрустящую бумагу ровными рядами закорючек. Анна жалела, что не может достать медальон — чудесное украшение надежно пряталось в складках ткани, стягивающей грудь.
Его время пришло далеко за полночь, когда удалились наложники, и Эйр замер у дверей спальни.
— Ты не устал? — выглянула Анна из комнаты.
— Никак нет, Наири…
— Ты действительно двужильный!
Анна смотрела на застывшего на пороге инкуба, и не могла сдержать восхищения. Эйр не спал уже третьи сутки, но выглядел так, словно только что вернулся из спа-салона. Или из отпуска.
— Тебя что, сменить некому? Если не ошибаюсь, рорагам сюда вход разрешен.
Эйр ответил таким взглядом, что Анна предпочла завершить беседу. Дверь чуть поддалась, когда она привалилась к ней спиной.
Сердце колотилось. Отчего — Анна и сама не понимала. Как не понимала и внезапно возникшей тревоги. Если Эйр предпочитает лично охранять её, то…
Все как тогда. Но если дома у инкуба просто не оставалось вариантов, то здесь…
Дверь распахнулась, ударив о стену.
— Выкладывай!
Эйр расслабил мышцы, когда на пороге появилась Наири, живая и невредимая. Но её тон не предвещал ничего хорошего.
— Выкладывай, говорю! — Анна затащила инкуба в комнату.
— Я не понимаю вас, Наири…
— Не притворяйся! Я, может, и дура, но не полная. Почему ты торчишь у моих дверей уже вторую ночь? И днем ни на минуту не оставляешь?
— Я рораг, госпожа. Это мой долг — охранять вас!
— Ты умеешь врать, я знаю. Но в этот раз у тебя плохо получается. Здесь достаточно других рорагов. И телохранителей короля в том числе. Знаю ведь, что он укрепил мою охрану своей. Так что причины тебе лично меня караулить может быть две: или ты снова задумал какую-то пакость, или… мне что-то угрожает по-настоящему.
— Наири, успокойтесь!
— Чтобы успокоиться, — не дала ему договорить Анна, — я должна знать правду. Выкладывай!
Эйр молчал.
— Убирайся. Я не желаю тебя видеть. Ни сейчас, ни потом. Передай Его Величеству, пусть заменит тебя. Кем угодно! Хоть чертом лысым!
— Наири!
Анна вздрогнула. Голос инкуба звучал как-то странно. В нем явно слышалась… боль? Но она не поддалась:
— Или говоришь все, как есть, или уходи! Хватит с меня лжи. Я устала.
И Эр заговорил:
— За последние три дня мы предотвратили пять покушений на Наири. Вас дважды пытались отравить — через еду и воду для умывания. В вашем паланкине нашли змею. Маленькую, но ядовитую. Фитили нескольких свечей, предназначенных для вас, были пропитаны особым составом. Он лишает человека воли к жизни, и тогда для самоубийства требуется лишь небольшой толчок.
— А пятый? — Анна каким-то образом удержала себя в руках, — Как они еще пытались меня убить? И кто?
— В пятый раз было прямое нападение. Когда вы ездили смотреть землю под лечебницу. Хвала Небу, мы заметили их первыми.
Анна задумалась. Она ничего не заметила. Совсем ничего — ни звука, ни подозрительного движения. Веры Эйру почти не осталось, но и врать ему смысла не было.
— А кто?
— Четыре раза — сариты. Но кто отравил свечи, мы не знаем. Простите, госпожа.
— И поэтому ты лично торчишь здесь, забыв про отдых? Так не пойдет!
— Наири? — Эйр казался озадаченным.
— Ты же не один за мою безопасность отвечаешь. Поставь к дверям кого-нибудь другого, и иди отдыхать. Не дело, если свалишься в момент очередного нападения. А я обещаю быть осторожной, пока тебя нет рядом. Договорились?
Эйр колебался.
— Да иди же! Кстати, Тайкан не вернулся еще?
— Нет, Наири.
— Ну, так мы договорились?
Эйр нехотя кивнул:
— Как прикажете. Но постарайтесь не выходить из комнаты без охраны, и если вам что-то доставит беспокойство, не стесняйтесь позвать на помощь. Пусть это будет ложная тревога, но мы не можем снова потерять вас.
Капитан ушел не раньше, чем дождался смену. И, едва его шаги стихли, Анна приказала новому телохранителю:
— Без прямого приказа не входить!
Этот инкуб — не Эйр. Тому хватит решимости вломиться без зова, только из-за мимолетного ощущения, что что-то идет не так. А теперь… теперь можно снова достать дневник Первой Наири и погрузиться в чтение.
Страх и ужас девочки, попавшей, как она думала, в самый ад, снова выплеснулись с пожелтевших страниц. Анна пробегала ровные строчки по диагонали, не слишком вдумываясь в значение. Вчера они захватили её целиком, перевернув мир, но сегодня новая Наири искала помощи. Чей это кулон? Почему она никак не может понять язык инкубов?