Читаем Професор Вільчур полностью

– Я знаю тут всіх місцевих, тож коли приїде хтось новий – одразу відомо, хто це.

– І панночка знає, хто я?

– Звісно, знаю. Всім відомо, що пан професор приїхав. Від ранку. Пані Шкопкова каже, що на літній відпочинок у дворі Зеленої, але я знаю, що це неправда.

Це розвеселило Вільчура.

– Звідки ж панночка знає? – запитав він з посмішкою.

– Ну, тому що пан професор привіз страшенно багато речей з собою. На літній відпочинок так багато не везуть.

– Ви маєте стати детективом. А як ведеться пані Шкопковій?

– Як ведеться? Квакає потрохи, скаржиться на застій у справах, що діти не слухаються, але, в цілому, добре. Може, я збігаю за нею?

Бігти, однак, не довелося. У містечку всі новини розходилися від краю до краю зі швидкістю бездротового телеграфа. Тому через хвилину після входу Вільчура в магазин пані Шкопкова вже була попереджена, незважаючи на задишку, підтюпцем перебігла ринкову площу, щоб привітати професора. Для неї була велика честь, що такий чоловік її першою відвідав у Радолішках. На добрих кілька місяців буде причина для власної гордості та людської заздрості. І справді, вона мала право вважати себе ближчою до професора, ніж інші в містечку. По-перше, тому, що його дочка кілька років перебувала під її опікою, по-друге, через те, що два роки тому пані Шкопкова їздила до Варшави і там особисто побачилася з професором.

Вона також цього разу привітала його надзвичайно сердечно і зворушливо, перш за все розпитуючи про доньку.

Професор трохи нахмурився, але опанував себе і сказав:

– А, добре. Вона щаслива. Вони живуть в Америці, він заробляє величезні гроші. Вони ведуть щасливе життя. Цього їм достатньо.

– Ви не збираєтесь їх відвідати?

– Ні… Дорога далека, а я вже старий…

– Хто б про старість говорив, – ввічливо перервала його пані Шкопкова.

– У всякому разі, – продовжував професор, – мене не цікавить те, що цікавить їх. Я не хотів би обмежувати їх своєю персоною. Старі не повинні нав’язувати своє бачення молодим. А як же йдуть справи у вас?

Пані Шкопкова почала широко розповідати про себе, про своїх дітей, про стосунки у містечку, про те, що настоятель змінився, що хтось із кимось судився і так далі.

Коли вона довідалася від Вільчура, що він збирається назавжди осісти в млині, не хотіла повірити своїм вухам і з цього моменту нетерпляче поглядала на двері, щоб якомога швидше вибігти й поділитися цією сенсаційною новиною з якнайбільшою кількістю людей.

Повернувшись до готелю, Вільчур застав Люцію дещо стурбованою. Виявилося, що Омела одразу, як тільки встав, замовив собі пляшку горілки, яку тут же спорожнив, і вийшов до містечка.

– Боюся, – сказала вона, – щоб він п’яний не зчинив тут якоїсь бучі.

Професор засміявся:

– Не хвилюйтеся, панно Люціє. Одна пляшка не загрожує йому ніякими наслідками.

– Йому, може, й ні, але іншим.

– Виключено. Ручаюсь, що він абсолютно тверезий.

Вона задумалась і сказала:

– Мене це теж не втішає. Взагалі я відчуваю, що ми вчинили легковажно, беручи його з собою. Я не кажу, що це в принципі погана людина, навіть припускаю, що десь на самому дні в ньому тліють якісь забуті іскри почуттів, але ж він сам цинічно визнає, що «чужа власність – це така власність, яку ми ще не привласнили». Бог знає, що він тут готовий наробити. На початках може нам зіпсувати репутацію.

– Я не поділяю ваших побоювань, – відповів Вільчур після роздумів. – Омела – це не та людина, яка краде з любові чи з залежності. Він тягнеться до чужого тоді, коли не може задовольнити свої потреби, а ви визнаєте, що його потреби дуже малі. Будь-який одяг, будь-яка їжа. Ну та й горілка, єдина розкіш… Чи, зрештою, можна її назвати розкішшю?.. Я роздумував над цим, може, для нього це така ж необхідність, як хліб для інших. Повірте мені, панно Люціє, що свідомість іноді є найбільшою тортурою. Особливо тоді, коли людина перестає вірити в себе, коли сприймає презирство й огиду, коли цинізмом, як відром помий, хоче залити рештки своєї шляхетності, і те, що вона вважає марним. Дорога панно Люціє, цілком можливо, що своєю поведінкою Омела завдасть нам тут неприємностей, але подумайте, що було б з ним, якби ми залишили його напризволяще…

Він похитав головою і додав:

– Бідна, хвора душа. Нехай же він оживе в цій атмосфері добра й простоти. Хвора душа, а ми ж таки лікарі!..

Люція з сумнівом звела брови:

– Тільки цього разу пацієнт невиліковно хворий.

Вільчур узяв її за руку.

– І навіть якби… Чи залишили б ви безнадійно хвору людину без догляду?..

Вона нічого не відповіла, але ця розмова виявила перед нею нові сторони душі професора. Тепер Люція зрозуміла, що ця людина не завагається ні перед чим для виконання свого покликання, яке професор розумів набагато ширше і глибше, ніж вона могла раніше здогадуватися.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза
Большое собрание сочинений в одном томе
Большое собрание сочинений в одном томе

Добро пожаловать в мир Г.Ф. Лавкрафта! В нём вы окунётесь в атмосферу беспредельного ужаса перед неведомыми силами и почувствуете трепет прикосновения к сверхъестественному.Имя Говарда Филлипса Лавкрафта прогремело на весь мир, как эталон литературы ужаса. Фигура писателя окружена покровом домыслов, мифов и загадок. И действительно, чтобы создать свою вселенную, свой мир, разительно отличающийся от реального, надо было обладать неукротимой фантазией и смелостью безумца. При чтении его творений не покидает ощущение, что Зазеркалье совсем рядом, стоит только сделать один шаг, и ты очутишься в неведомом и жутком мире…Лавкрафт смешал обыденную действительность и вселенский кошмар, показал столкновение простого человека с непостижимыми, а порой и смертельно опасными созданиями. Дагон, Ктулху, Йог-Сотот и многие другие темные божества, придуманные им в 1920-е годы, приобрели впоследствии такую популярность, что сотни творцов фантастики, включая Нила Геймана и Стивена Кинга, до сих пор продолжают расширять его мифологию. Из последнего в 2022 году вышел сериал «Кабинет редкостей Гильермо дель Торо», где два эпизода основаны на рассказах Лавкрафта.В сборник вошли как самые известные рассказы писателя, так и многие давно не переиздававшиеся рассказы.

Говард Лавкрафт

Зарубежная классическая проза