Читаем Проклятая весна полностью

– Это я сжег дом Карла, – признался он. – Мерл сказал мне, что их не будет. Сказал, чтобы я не волновался насчет машины на подъездной дорожке, сказал, что они едут в гости к родственникам.

Юджин покачал головой.

– Все это дерьмо, которое он заставил меня сделать. Ради чего? Что, черт возьми, мне теперь делать?

– Я не знаю, – вздохнул Рич.

Юджин подался вперед, обхватив руками колени.

– Он съехал, – поделился Рич. – Наверное, уже на полпути к Вегасу.

Юджин провел ладонями по обеим сторонам шляпы.

– Черт, – он вышел из машины.

Рич смотрел, как он, прихрамывая, идет к своему пикапу, забирается в него и едет домой. Как только он скрылся из виду, Рич направился обратно к дому Мерла.

– Будешь кусаться, псина? – поинтересовался Рич, спуская хаски с цепи. Пес рванулся с места, двигаясь быстро, несмотря на свою хромоту, и вскарабкался в салон.

– Ты едешь сзади. – Рич открыл заднюю дверь. – Давай-давай.

Хаски упирался и пытался его укусить, если Рич к нему тянулся, и в конце концов он сдался. Пес скулил, не переставая, пока они выезжали назад на дорогу. Мокрый нос оставлял следы на стекле, запотевшем от горячего дыхания. Рич протянул руку и приоткрыл окно со стороны пассажира.

Теперь ветер обдувал их лица, пока они ехали.

Дома Рич прицепил собаку к цепи Скаута.

– Чей это пес? – спросила Коллин, стоявшая у окна кухни, когда он зашел.

– Ничей.

Она пошарила вокруг в поисках чего-нибудь, чем можно было бы его покормить. Он сел и положил рамку с фотографией на стол: Ларк на гигантском пне, слегка запрокинув голову, рядом с ним – отец Рича, опирающийся локтем на плечо Ларка, упрямый и мечтательный.

– Что случилось с твоей рукой?

Костяшки пальцев распухли. На них засохла кровь Мерла.

Поставив локти на стол, он склонил голову, прижал кулаки ко лбу.

– Рич, в чем дело?

– Ни в чем. – Он выпрямился. Правая рука пульсировала. – Просто устал.

– Рич, расскажи мне.

– Я не знаю, что делать.

– Все равно расскажи.

14 апреля

Коллин

Карпик держал на коленях пустую банку из-под маринованных огурцов.

Коллин припарковалась на грунтовой дороге неподалеку от тропинки. Карпик бежал впереди сквозь заросли ежевики, по зеленому туннелю. Утром он даже не заметил новую собаку. И хорошо. Она толком не умела лаять и вполне могла не дожить до обеда.

Тропинка растворилась в песке. Карпик исчез в лучах света и шуме прибоя.

– Карпик, подожди!

Коллин побежала за ним и выскочила на пляж. Карпик стоял и разглядывал груду коряг – дерево, гладко отшлифованное, все еще сохраняло красноватый оттенок: ни соль, ни вода в океане не успели вытравить его цвет. Прилив продолжался, вспениваясь вокруг морских стеблей. Карпик настороженно держался в стороне, ощущая зов океана, готового сбить с ног и утащить за собой.

Они обыскали приливные бассейны в поисках артефактов, достойных истории. Ветер трепал волосы Коллин, рвал ее дождевик и пытался вытряхнуть мелочь из карманов.

– Смотри! – воскликнул Карпик.

К скале прижималась оранжевая морская звезда.

Обычно он неохотно возвращался к пикапу, но сегодня помчался вперед, встряхивая банку и любуясь тем, морская звезда плещется в соленой воде.

– У нее так начнется морская болезнь.

Он пристегнул ремень безопасности и, как только Коллин притормозила у обочины возле школы, спрыгнул на дорогу. Она смотрела ему вслед – Карпик еще не успел дойти до главных дверей, как его окружили дети, будто звезда излучала свет, видимый только им.

В тот вечер она сидела под крашеной пилой и ждала Рича. Он положил ключи в деревянную миску, как если бы весь день провел на работе.

– Где Карпик? – спросил он.

– На заднем дворе.

Рич направился по коридору сразу в спальню. Коллин зашагала за ним.

– Где ты был сегодня?

– Мы с Доном ездили в Эврику, чтобы переговорить с одним парнем.

Он опустился прямо на ковер, расстегнул рубашку и лег лицом вниз на пол рядом с их кроватью.

Мгновение спустя Коллин стянула носки и наступила на его поясницу. Он застонал. Рубашка смялась под ее ногами.

– Сандерсон собирается заключить контракт, – сдавленным голосом рассказывал Рич, его голос давился от ее веса. – На вывоз того, что мы успели вырубить в роще. Думаю, мы с ребятами могли бы принять участие в тендере. Сегодня нашли грузоперевозчика, который будет возить за комиссионные. Мы могли бы арендовать оборудование и за пару недель вывезти все, что можно спасти.

– Разве роща не принадлежит парку?

– Земля – да, но не бревна. Вот почему Мерл хотел, чтобы об этом написали в газете – чтобы его права на вырубленные деревья были зафиксированы. У компании есть все права на заготовку, но контракт заключить им будет дешевле.

Коллин балансировала на спине меж лопатками Рича.

– И правительство просто спустит ему это с рук?

– Точно так же, как спустили продажу рощи. Большие игроки – Луизиана-Пасифик, Арката Редвуд – срубили денег тогда и срубят их снова, как и Сандерсон. Если бы Проклятая роща стала собственностью парка сейчас, они были оставили её в покое и не пытались распылять гербициды.

Коллин перенесла весь вес на одну ногу.

– Они разрешат вам пользоваться проложенными дорогами, чтобы вывезти дерево с 24-7?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза