Читаем Проклятие богов полностью

Ничего удивительного – богам нет дела до людей. Но всё равно услышать такие слова от них было неприятно.

– Ты ещё молод и глуп, дитя. – Бог с зелёными глазами снисходительно улыбнулся. – В этом нет ничего плохого. Молодость легко исправить одним мгновением, а глупость – заменить опытом.

– У тебя много вопросов, но ещё больше – желания всё изменить. – Лэим качнул головой, отчего солнечные кудри рассыпались по плечам. – Но ты смог прийти сюда только по нашей воле.

– В мире нарушено равновесие, дитя. Причиной тому – наш брат. Мы говорили ему, что нужно разорвать связь с человеком, пока не поздно.

– Вы его не проклинали?

– Мы – боги, Этан, и никогда не прибегли бы к проклятиям, хотя и были злы. Сам Нэим своим вмешательством навлёк проклятие на мир. Он не должен был делить свою силу с человеком и желать большего. Этим он обрёк потомков на страдания.

– Но я же разрушил клятву, и всё равно ничего не изменилось!

Злость переполняла меня. Я ощущал на губах слёзы Бардоулфа, а в руках – прохладу остывающего тела. И всё это было напрасно.

– Ты разрушил клятву, но не вернул божественную силу Нэима обратно. Цикл не закончен, Земля потеряла равновесие и гибнет. Теперь нужно нечто большее, чтобы обратить проклятие вспять.

– Что мне сделать ещё? Вы отняли всё! Всех дорогих мне людей! Я предал Эмилия, убил свою любовь. Больше ничего не осталось!

– Мы предлагаем тебе последнее – сделку с богами.

Продолжение следует…

Дополнительные главы

Глава 19

Бардоулф

== События на момент 17-й главы ==

Невыносимо наблюдать за тем, как глаза цвета сочной листвы гаснут. Они медленно превращались в болото, а тело – в гниющую траву. Боги, насколько же жестоки вы можете быть? Я не смела показывать Этану свой страх. Пусть он найдёт опору и поддержку во мне. Так будет легче нам обоим.

Стены из серого камня тяготили. Поворот, ещё один – опять вокруг мрачно и сыро. Дворец в Дартелии по сравнению с родовым замком лорда Вальтерсона казался самым светлым и приятным местом во всей стране. Чувство безысходности сжимало в своих тисках, мешая свободно вздохнуть. Мне требовалось найти решение, и чем скорее – тем лучше.

Я вышла на улицу и поёжилась от пронизывающего ветра. Не удивительно, что все мужчины в роду Вальтерсонов отличались недюжинной силой. Дожить до совершеннолетия в таком суровом месте по силам только закалённому ребёнку. Неподалёку раздалось поскуливание. Ноги сами собой направились в ту сторону и привели меня во внутренний двор. Здесь намело немало сугробов. В них сейчас резвились маленькие коричневые кутята, а рядом с ними бегала волчица. Мощные лапы поднимали вверх облака пушистого снега. Щенки, тявкая и повизгивая, пытались угнаться за ней, но неуклюже падали в сугробы. Йори сидел на корточках и гладил большую собаку, напоминающую медведя. Похоже, у Вальтерсонов была страсть к этому дикому хищнику. Один из кутят подбежал к юноше и вцепился зубками в штаны, пытаясь утащить за собой. Йори засмеялся и подхватил мохнатый комок на руки. Он не замечал меня и выглядел таким расслабленным, что губы непроизвольно растянулись в улыбке. Удивительно, но ему шла северная одежда и даже коса, заплетённая на манер танморовцев. Юноша поднял голову, встречая мой взгляд.

– Ваше Величество. – Он подскочил, прижав щенка к груди.

Волчица бросила бегать по сугробам и, подойдя ко мне, ткнулась в руку влажным носом. Крупная собака с морщинистыми складками на морде лишь положила голову на лапы, продолжая смотреть за кутятами.

– Я больше не король, Йори. Можешь так меня не называть.

Он расстроенно кивнул и уткнулся носом в бок щенка.

– Раз Кела здесь, значит, Сигурд вернулся?

– Да, недавно. Они пошли сменить мокрую одежду и потом хотели собраться в большой зале.

– А тебе не нравится там?

– В замке слишком сыро и мрачно. А здесь хоть и холодно, но можно погреться о пушистый мех. И собачки забавные.

Я усмехнулась про себя, вспоминая, как эти «забавные собачки» вгрызались мне в спину в детстве.

– Может, попросить Эмилия взять тебя в Велерос? – Мысль была неожиданной – Этану бы идея понравилась.

– Нет. – Он качнул головой. – Пусть тут промозгло и темно, но даже в таком месте можно найти тепло. Главное – суметь сохранить его.

Настолько зрелое высказывание поразило меня. Он всегда был таким взрослым или я, всеми силами пытаясь его защитить, не смогла разглядеть настоящего Йори?

– Ваше Величество, благодаря вам у меня появилась возможность стать самим собой. Не тем товаром, которым был во дворце или увеселительном доме, а настоящим. Это тяжело, но я стараюсь. Когда есть кого поддерживать, то становится легче. Ведь счастье не строится за один день.

От меня не скрылось, как Йори кинул быстрый взгляд на окна замка.

– Прозвучит странно, но тебе идёт это место. Такое ощущение, что ты родился на севере.

– Так я и родился там. – Его глаза хитро блеснули.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия