Читаем Проклятие богов полностью

Пожалуйста, скажи да. Пусть в твоей истории девочка и мальчик не расстанутся.

– Нет, намного дольше. Даже после своей смерти они были вместе – целую вечность.

Это даже лучше, мой хороший. Ты не мог закончить историю по-другому. Никаких полумер. Целая вечность – звучит как моя личная сказка, и я украду её для себя.

– Замечательный конец.

Я подняла голову и поцеловала мягкие и горячие губы. Хочу, чтобы он всегда излучал только тепло и мог согреть им всех. Не стоило тратить свет солнца на вековые льды.

– А теперь спи. Завтра тебе предстоит стать героем.

Ты должен жить.

Мой первый мужчина.

Мой герой.

Моя надежда.

Моя любовь.

Глава 20

Джеральд

== События на момент 11-13-й глав ==

Свобода от клятвы короне. Что она значила? Я жил лишь с одной целью – служить Его Величеству как второй сын рода Вальтерсонов. Меня тренировали, обучали, наставляли, вверили тайну Дартелии и заставили хранить её. А теперь? Мышцы напряглись и руки сжались в кулаки.

– Да отпусти же ты меня, медведь неповоротливый. Задушишь. Или лорд Вальтерсон решил таким образом избавиться от ненужной вещи?

Я удивлённо повернул голову и наткнулся на пронзительный взгляд. Золотые локоны растрепались, а лёгкая туника сбилась, оголяя плечо. Тонкие пальцы вцепились в мою руку, пытаясь вырваться из хватки. Всё это время, уйдя в свои мысли, я даже не замечал, что тащу Йори на себе. Он был лёгким для меня и каким-то привычно незаметным. Вернее, его присутствие ощущалось настолько естественно, что не вызывало тревоги. Наконец парень вывернулся из-под моей руки и нервно поправил одежду. На шее виднелась красноватая полоска от ошейника. Проследив за моим взглядом, он прикрыл ладонью это место и недовольно сказал:

– На что уставились, лорд Вальтерсон?

– Может, ты перестанешь мне грубить?

– А вы? – Йори упрямо поднял подбородок и сверкнул глазами.

Удивительно, но их цвет напоминал северные озёра: глубокий, холодный и чистый. И почему у нас изначально не заладилось с этим парнем? Ведь хотел же как лучше. Йори продолжал сверлить меня взглядом. Его кожа покрылась мелкими мурашками. Великие Небеса! Да он же замёрз в этой тряпочке.

– У тебя есть одежда потеплее?

Парень отрицательно мотнул головой. Я снял с себя плащ и протянул ему.

– Возьми и иди за мной.

Йори колебался, но всё же, поджав губы, накинул плащ, и мы направились в мою комнату. Письмо, которое дал Советник, лежало под жилеткой вместе с ключом от родового хранилища. Что-то происходило во дворце. Стоило бы спросить у Вэйланда, но сам король дал нам свободу и отослал домой. Это был приказ, и я не мог его ослушаться. Тем более нельзя оставлять Йори здесь без защиты Его Величества. Для начала нужно отвезти его в замок, а там уже разобраться с остальным. Я порылся в сундуке и достал оттуда тёплую одежду.

– Переоденься.

Парень непонимающе уставился на меня.

– Зачем?

– Мы едем на север, в замок Вальтерсонов.

Его лицо побледнело, а глаза округлились.

– Не поеду, лучше сразу сдай меня в восточный увеселительный дом.

В пару шагов я пересёк комнату и оказался рядом с ним.

– Надевай вещи, мы уезжаем. Никаких восточных домов не будет. Его Величество отдал приказ, а приказы не обсуждаются, – мой голос звучал низко и угрожающе. Сейчас только споров не хватало. Этот парень вообще соображает, что говорит?

Йори недовольно фыркнул и выдернул одежду из моих рук.

– Будете и дальше здесь стоять и бесплатно наслаждаться тем, как я переодеваюсь, или соизволите выйти, лорд Вальтерсон?

О Небеса, да за что мне такое наказание?

– Нужен ты мне, чтобы тебя разглядывать. Жду за дверью.

Подхватив сумку с вещами, я вышел из комнаты и тяжело вздохнул. В голове вертелись вопросы без ответов. Вскоре появился Йори. Одежда была ему велика, но это не имело значения. На севере главное – не замёрзнуть, а красота не так важна.

– Отправляемся.

* * *

До самого прибытия в родовой замок парень упорно молчал. Но я видел, как он нервно дёргался и постоянно поджимал пухлые губы. Его глаза бегали, как у испуганного оленёнка. Мило Берг, который по приказу советника тоже поехал с нами, пытался разговорить Йори, но все попытки потерпели крах. Ну и морока же мне предстоит.

Дом встретил нас угрюмыми стенами и развевающимся гербом с изображением рычащего медведя. От ворот отделилась фигура, оживлённо размахивая руками.

– Риган!

Крупный мужчина подбежал ко мне и, крепко обняв, хлопнул по спине.

– Джер, дружище, ты где так задержался? Все ждали твоего приезда.

Радость от встречи схлынула. Никто не мог знать о моём прибытии сюда, даже брат. Видя моё недоумение, Риган осторожно продолжил:

– Лорд Бернайс почил несколько дней назад. Вчера жгли посмертный костёр.

– Дерьмо! Где брат? Он уже принял на себя обязанности главы рода?

– Лорд Мэйтланд в замке. Церемонии ещё не было.

Риган всё верно понял – меня никто не предупреждал. Я знал, что состояние отца тяжёлое, но почему они даже не соизволили отправить известие о том, что он умер?

– Сёстры тоже здесь?

Друг нахмурил брови и качнул головой.

– Нет.

Мэйтланд определённо что-то задумал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия