Читаем Проклятие богов полностью

– Риган, проводи Мило и Йори. Они устали в дороге. Проследи, чтобы им выделили комнаты, одежду и еду. Всё остальное объясню потом.

Оставив спутников на попечение друга, я отправился к брату. Тот нашёлся в приёмной зале. Он сидел на «троне» главы рода и читал какие-то бумаги.

– Церемония даже не прошла, а ты уже занял место отца, брат.

– Джеральд. – Мэйтланд неспешно поднялся. – Что послужило причиной твоей задержки? Я сразу же отправил к тебе гонца.

Его голос звучал удивлённо, но я прекрасно слышал фальшь. Он врал нагло и уверенно, как в детстве, когда сваливал вину за свои проделки на слуг.

– Почему нет сестёр?

– Женщинам не место на ужасном посмертном костре. Зрелище точно не для нежных девиц.

Нежных девиц? Руки сжались в кулаки до хруста. Сёстры росли и воспитывались вместе с нами. Они никогда не были хрупкими барышнями.

– Это был НАШ отец! Мы все имели право попрощаться с ним.

– Старик уже давно тяжело болел, Джеральд, не стоит из-за такого пренебрегать службой королю. Мы можем испортить свою репутацию.

Гербом рода Вальтерсонов служил медведь как символ нашей силы и чести, но Мэйтланду больше подошёл бы шакал, который не брезгует любой добычей. Брат займёт место главы рода, и я не имел права подвергать сомнению его действия. Тем более сейчас нужно разобраться с Йори и письмом от короля.

– Ты приехал один?

– Нет, Его Величество приказал охранять и сопровождать одного из… – слово «мальчиков» чуть не вырвалось у меня, – доверенных лиц при дворе.

– Неужели? Тогда, надеюсь, ему понравится в моём замке.

– Также с нами прибыл Мило Берг.

Мэйтланд задумчиво почесал подбородок.

– А, это тот мальчишка, который хвостиком бегал за тобой. Можно его отправить к остальным воинам в казармы.

– Я разберусь.

Мне хотелось как можно скорее покинуть приёмную залу. Сейчас точно не стоило рассказывать брату про свободу, дарованную королём. За дверью меня дожидался Риган. Он беспокойно переступал с ноги на ногу.

– Прах отца?

– Развеяли по ветру, как и всегда. Ты же знаешь обычаи, Джер, – останки главы рода не хоронят, он навсегда останется в этом мире.

Даже могилы нет, чтобы попрощаться, только высеченное на камне имя в родовом склепе. Бернайс был не лучшим отцом, но всё же уйти вот так… Дьявол!

– Где они?

– Мило пошёл к ребятам, а блондинчик в библиотеке. Слушай, – Риган положил руку мне на плечо, – а он уже был здесь когда-то, да? Уж больно личико знакомое, да и, кажется, замок парнишка знает.

Я скинул его руку и, ничего не ответив, пошёл в библиотеку. Слушать пустую болтовню друга не хотелось. Йори никогда не был тут, а Риган после своих пьянок мог спутать его даже с поленом. Но библиотека? Хотя во дворце он тоже часто в ней пропадал.

Уютную, но при этом достаточно большую комнату, обустраивала матушка. Она усердно собирала в ней книги и любила читать их нам в детстве. Мы устраивались возле большого и удобного кресла, стоящего у окна, и слушали разные истории. А когда становилось холодно, матушка укрывала нас тёплыми пледами и приносила горячий чай с ягодами. Обычно мы засыпали прямо на полу, укутавшись в шкуры зверей. Потом приходил отец и относил нас в комнаты. После смерти матушки и переезда сестёр к мужьям библиотека превратилась в пыльное помещение с кучей хлама.

Дверь была приоткрыта, и я бесшумно вошёл в забытую библиотеку, ярко освещённую солнечными лучами. Любимое кресло с выцветшей серо-голубой обивкой повёрнуто к окну. На полу, среди сероватой пыли, виднелись следы, которые цепочкой тянулись прямо к определённому шкафу с книгами. Это выглядело странно, но, значит, Йори точно был здесь. Я осторожно двинулся к окну, и то, что открылось моим глазам, заставило вздрогнуть. Парень дремал в кресле, свернувшись калачиком. Локоны золотистой волной разметались по плечам, а руки прижимали к груди старую и потрёпанную книгу сказок. Воспоминания о белокуром мальчике с наивными огромными глазами, внимающем каждому слову матушки, обрушились снежной лавиной. Нет, это не мог быть Сван. Он умер, его тело сожгли… Сожгли, и ничего не осталось. «А он уже был здесь когда-то, да? Уж больно личико знакомое, да и, кажется, замок парнишка знает». Невозможно, я не мог так заблуждаться, простое совпадение, и всё. Йори открыл глаза и, увидев меня, испуганно попытался спрятать книгу под плащ.

– Почему именно она?

– Я просто взял первую, что попалась на глаза, и она оказалась такой скучной, что захотелось спать. – Он демонстративно скривил губы.

– Первую? Третий шкаф, предпоследняя полка сверху, второй ряд. Вряд ли она была первой попавшейся.

– Вы теперь и к этому будете цепляться, лорд Вальтерсон?

– Раз книга скучная, то дай её мне.

– Зачем?

– Выкинем или сожжём. – Я пожал плечами как можно естественнее, словно каждый день такое предлагал.

– Ты совсем из ума выжил? – Йори вскочил на ноги и ещё крепче прижал книгу к груди.

– Может, уже определишься, тыкать мне будешь или выкать?

– Вы так громко спорите, что вас слышно даже в коридоре, – на пороге стояли Мэйтланд и Риган.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия