Читаем Проклятый изумруд полностью

И положил трубку.

Из неловкого положения его выручил полицейский, дежуривший у радиоаппаратов. Он вбежал с ошалелым видом и выпалил:

-- Сэр, наши передачи глушат!

-- Что?

Лейтенант слышал хорошо, но смысл сказанного не доходил до его сознания.

-- Мы не можем ни принимать, ни передавать, -- уточнил полицейский. -- Кто-то нас глушит, это точно. Я сталкивался на флоте...

-- Где-нибудь неисправность, -- перебил лейтенант, -- вот и все. -Он был обеспокоен, но не хотел показывать это. -- Вероятно, что-то сломалось.

В недрах здания прогремел взрыв. Лейтенант вскочил с места.

-- Боже мой! Что это такое?!

-- Взрыв, сэр, -- ответил телефонист. Послышался новый взрыв.

-- Два взрыва, -- прибавил радист.

Послышался третий взрыв. Вбежал запыхавшийся полицейский.

-- Бомбы! На улице!

Лейтенант быстро сделал шаг направо, потом налево.

-- Революция, -- пробормотал он. -- Это революция. Они всегда начинают с комиссариатов. Вбежал другой полицейский.

-- Слезоточивый газ на лестнице, лейтенант! И кто-то взорвал лестницу между третьим и четвертым этажами.

-- Мобилизация! -- завопил лейтенант. -- Вызовите губернатора!

Позвоните мэру! -- Он схватился за телефон. -- Алло! Алло!

В кабинет ворвался новый полицейский.

-- Сэр, на улице пожар! -- закричал он.

-- Что на улице?! Что?

-- Одна бомба попала в машину, стоявшую у тротуара. Теперь она горит!

--Бомбы? Бомбы? -- Лейтенант посмотрел на телефонную трубку, которую держал в руке, потом отбросил ее резко, словно она его укусила. -Достаньте винтовки! -- заорал он. -- Соберите всех на первом этаже и побыстрее! Мне нужен доброволец, который пробился бы сквозь стан врагов и отнес мое послание!

-- Послание, сэр? Кому?

-- Телефонной компании, кому же еще? Мае необходимо позвонить капитану!

Наверху, у камер, Келп занимался тем, что надевал полицейским наручники. Чефуик, взяв ключи от камер со стола дежурного, открывал вторую камеру справа. Дортмундер и Гринвуд стояли на страже с наставленными на полицейских пулеметами.

Со всех сторон раздавались истерические вопли заключенных.

Внутри камеры, которую только что открыл Чефуик, на них с восторженным изумлением смотрел заключенный -- маленький старикашка, сухой, бородатый, в черном плаще, коричневых штанах и кедах. Волосы его были длинными, сальными и седыми, как и борода. Ему казалось, что исполнилась самая заветная его мечта.

Чефуик распахнул дверь камеры.

-- Вы за мной? -- спросил старик. -- За мной, парни?

Вошел Гринвуд, в одной руке небрежно держа пулемет. Он направился прямо к стене в глубине камеры, отстранив по пути старика, который, не переставая, моргал глазами и тыкал в себя пальцем.

Капитальные стены камеры были металлическими, но перегородка в глубине -- каменной. Гринвуд встал на цыпочки, протянул руку к щели у потолка и вытащил камешек, ничем не выделяющийся среди других. Потом он сунул руку в отверстие.

Келп и Дортмундер тем временем подвели пленников к камере, чтобы запереть их там, когда Гринвуд закончит свое дело.

Гринвуд, не вынимая руки, повернул голову в сторону Дортмундера и глупо улыбнулся. Дортмундер подошел к двери.

-- Что случилось?

-- Я не пони...

Пальцы Гринвуда отчаянно шарили в дыре. С улицы приглушенно слышалось разрывы детонаторов.

-- Его там нет? -- спросил Дортмундер.

Старик, жалобно глядя на всех по очереди, скулил:

-- За мной, парни?..

Охваченный внезапным подозрением, Гринвуд повернулся к нему.

-- Это ты его взял?

Удивление старика перешло в беспокойство.

--Я? Я?

-- Кто же тогда?! -- дико завопил Гринвуд. -- Если не он, тогда кто же?

-- Камень находился здесь почти два месяца, -- сказал Дортмундер и повернулся к полицейским: -- Сколько времени этот тип в камере?

-- С трех часов сегодняшнего утра.

-- Клянусь, я положил его.. -- начал Гринвуд.

-- Я верю тебе, -- ответил Дортмундер с усталым видом. -- Кто-то его нашел, вот и все. Идемте отсюда.

Он вышел из камеры, следом за ним Гринвуд, очень удрученный, с нахмуренными бровями.

-- А я, парни? -- взвыл старик. -- Вы меня бросите?!

Дортмундер посмотрел на него, потом повернулся к полицейским.

-- За что его взяли?

-- Эксгибиционизм у "Лорда и Тейлора".

-- Клевета, -- завопил старик. -- Я никогда...

-- Он еще в рабочем одеянии, -- сказал полицейский. -- Заставьте его расстегнуть плащ.

Старик смущенно переминался с ноги на ногу.

-- Это ничего не значит, -- запротестовал он.

-- Расстегни плащ, -- велел Дортмундер.

-- Это ничего не значит, -- твердил старик.

-- Ну, живей! -- повысил голос Дортмундер.

Старик поколебался, потом расстегнул плащ и развел полы.

В сущности штанов на нем не было -- а только нижние части коричневых брюк, которые держались с помощью подтяжек.

Выше он был фактически голым. И очень нуждался в мытье.

Все смотрели на него. Старик хихикнул.

-- Пожалуй, лучше тебе остаться здесь, -- сказал Дортмундер и повернулся к полицейским. -- Войдите в камеру вместе с ним.

Чефуик запер дверь, и они ушли. На лестнице никого не было, но тем не менее они на всякий случай бросили две слезоточивые гранаты и поспешно поднялись по лестнице на крышу, в точности следуя плану.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы