Читаем Проклятый изумруд полностью

Гринвуд повторил еще тверже:

-- Сидеть!

Пес, лежавший на земле, выпрямился и поднял голову, чтобы посмотреть на Гринвуд -- вылитая картинка "Голос его хозяина".

"Кто такой этот незнакомец, -- думал пес, -- который умеет обращаться с собаками?"

-- Сидеть, тебе говорят, -- настаивал Гринвуд. -- Сидеть!

Было видно, как пес буквально пожал плечами. Он больше не колебался, нужно было исполнять приказание. Он сел.

-- Иди,-- сказал Гринвуд Дортмундеру. -- Теперь он оставит тебя в покое.

-- Ты думаешь?

Не спуская с пса недоверчивого взгляда, Дортмундер начал сходить со ступенек. посоветовал ему

-- Сделай вид, что ты не боишься, -- Гринвуд.

-- Не могу, -- признался Дортмундер, пытаясь принять независимый вид.

Пес колебался. Он посмотрел на Дортмундера, потом на Гринвуд, снова на Дортмундера, потом на Гринвуда.

-- Не двигайся! -- велел Гринвуд.

Дортмундер замер на месте.

-- Я не тебе, -- сказал Гринвуд, -- я собаке.

-- А!

Дортмундер спустился с последней ступеньки и прошел мимо пса, который рассматривал его ноги таким пристальным взглядом, как будто собирался запомнить их до следующей встречи.

--Не двигаться, -- повторил Гринвуд, потом повернулся и последовал за Дортмундером и Келпом к автомобилю.

Все трое сели в "седан", и Келп отъехал. Пес, по-прежнему сидевший в той же позе на лужайке, проводил их внимательным взглядом. Заучивал наизусть номер машины?

-- Прими мою благодарность, -- сказал Дортмундер,. наклоняясь вперед и положив руки на переднее сиденье.

-- К твоим услугам, -- беззаботно ответил Келп.

-- Чем это вы занимались в этой дыре? -- спросил Дортмундер.

-- Накрылись карточные игры?

-- Мы искали тебя, -- сообщил Келп. -- Ты вчера вечером сказал, что будешь работать в этом квартале, вот мы и пытались тебя поймать.

-- Настоящая удача для меня.

-- У нас есть новости. Во всяком случае, они есть у Гринвуда.

Дортмундер посмотрел на Гринвуда.

-- Хорошие новости?

--Лучше не придумать. Ты помнишь изумруд?

Дортмундер откинулся назад, словно переднее сиденье превратилось в змею.

-- Опять?

Гринвуд обернулся и поглядел на него.

-- Его можно достать. Еще раз попытать счастья, -- изрек Гринвуд.

-- Отвезите меня к собаке, -- попросил Дортмундер.

Келп глянул на него в зеркальце.

-- Сначала послушай, -- сказал он. -- Клянусь тебе, дело того стоит.

-- Я предпочитаю пса, -- возразил Дортмундер. -- Я знаю, что меня ждет.

-- Я понимаю тебя, -- посочувствовал Гринвуд. -- Со мной было то же. Но, черт возьми, я доставил тебе столько неприятностей с этим проклятым изумрудом! У меня болит сердце при мысли о том, чтобы его бросить. Я вынужден был оплатить из собственного кармана целую серию новых удостоверений личности, отказаться от заполненной телефонными номерами записной книжки, бросить прекрасную квартиру за низкую цену -- и все из-за изумруда!

-- Совершенно верно, -- согласился Дортмундер. -- Подумай о том, что с тобой уже произошло. Ты находишь, что этого недостаточно?

-- Я хочу закончить работу, -- отчеканил Гринвуд.

-- Это она тебя прикончит. Я не суеверен, но если существует работа, которая приносит несчастье, то это именно она, -- заверил Дортмундер.

-- По крайней мере, ты мог бы послушать, что скажет Гринвуд,

-- вмешался Келп. -- Сделай ему одолжение.

-- А он может сказать что-то такое, чего я не знаю?

-- Именно, -- ответил Келп. Он снова взглянул в зеркало и повернул налево, прежде чем продолжить. -- Похоже, он кое-что от нас скрыл...

-- Я ничего от вас не скрывал, -- запротестовал Гринвуд.

-- Не намеренно. Я был смущен. Меня надули, и мне было слишком неприятно признаться в этом, прежде чем я прояснил ситуацию. 7Ъ1 понимаешь, что я хочу сказать?

Дортмундер кинул на него взгляд.

-- Ты все рассказал Проскеру.

Гринвуд опустил голову.

-- В тот момент мне это показалось хорошей идеей, -- пробормотал он. -- Ведь он был моим адвокатом. По его словам, в случае неудачи, когда вы старались вытащить меня из тюрьмы, он мог сам наложить руку на изумруд, передать его Айко и воспользоваться деньгами, чтобы вытащить всех нас из беды.

Дортмундер усмехнулся.

-- А он, случайно, не предложил тебе акции золотых рудников?

-- Все это казалось разумным, -- жалобно продолжал Гринвуд. --Кто мог предполагать, что он окажется вором?

-- Все на свете, -- ответил Дортмундер. .-- Вопрос те в этом, -вмешался Келп. -- Вопрос в том, что ним теперь известно, где изумруд.

-- Прошло уже больше трех недель, -- сказал Дортмундер

-- Почему тебе понадобилось столько времени, чтобы сообщить нам эту новость?

--Я хотел сам забрать изумруд. Я считал, что вы, парни, итак намучились с ним. Вы проделали три операции, вы вытащили меня из тюрьмы, и самое маленькое, что я мог сделать, это самому попытаться отобрать изумруд у Проскера.

Дортмундер посмотрел на него с циничной улыбкой.

-- Клянусь! -- воскликнул Гринвуд.-- Я и не думал оставлять Его себе! Я хотел вернуть его нашей группе.-- Во всяком случае, дело сейчас в другом, -- перебил Келп. -- Самое главное -- мы знаем, что камень у Проскера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы