Читаем Пропавшая глава полностью

— Я думала, что вы уже и сами догадались, — сказала она, скрещивая на груди руки. — Кларисса, кто же ещё! Замуж он её брать не пожелал, а в некрологе было сказано, что в Нью-Йорке у него осталась невеста. Вот поэтому Кларисса его и застрелила. Она ведь женщина с норовом. Как-то раз я видела, как она пальнула из дробовика в соседскую кошку, которая впрыгнула на стол и опрокинула графин с лимонадом. Промахнулась, слава Богу, но сами можете судить, на что она способна. Между прочим, она единственная родственница Чарльза, не явившаяся на его отпевание в пресвитерианской церкви. Это вам о чём-нибудь говорит?

— Может быть, она не знала, что его убили? — попробовал заступиться я.

— Знала, — уверенно закивала Белинда Микер, вставая. — Прекрасно знала.

— Скажите, мисс Микер, а оставил ли мистер Чайлдресс завещание?

— По словам мамы, да. Более того, он даже ей какие-то деньги завещал, только она не сказала сколько именно. И тёте Луизе — тоже. Больше я ничего не знаю.

— Последний вопрос, — произнес я, в свою очередь поднимаясь со скамьи. — Вы поделились с кем-нибудь ещё своими подозрениями по поводу вашей кузины?

Белинда вскинула голову и резко покрутила ею из стороны в сторону.

— А почему нет?

— Э, нет, это уже второй вопрос, — ответила она с лёгкой усмешкой. — Хорошо, отвечу. Стоило мне только узнать о смерти Чарльза, которую ваша полиция признала самоубийством, я сразу поняла, что взбешенная Кларисса расправилась с ним. Чарльз бы никогда не стал кончать с собой — он слишком себя любил и ценил для этого. Однако я решила так: раз уж ей удалось так ловко замести следы, значит так тому и быть. В конце концов — ей ребенка растить придётся. Надеюсь, во всяком случае, что придётся. — Белинда чуть помолчала, затем продолжила: — Однако ваш приезд многое изменил. Я поняла, что кому-то уже придётся отвечать за убийство, и спросила себя, а не случится ли так, что вы там, в своем Нью-Йорке, уличите в этом злодеянии какого-нибудь ни в чём не повинного человека? И я стала истово молиться. Клариссу я никогда не любила, это верно, но и ей я бы никогда зла не пожелала, клянусь вам, мистер Гудвин. Только ещё хуже было бы, по-моему, пострадай из-за неё невинный. Ведь какой какой грех-то был бы, да?

И её тёмные непроницаемые глаза в упор уставились на меня.

— Что ж, вполне возможно, — на всякий случай согласился я. — Да, кстати, у вас есть фотография вашей кузины?

— Да, я её с собой принесла. Так и думала, что вы попросите. — Белинда Микер вытащила из заднего кармана джинсов кожаный бумажник. — Фотография, правда, не новая, ей уже года три-четыре, но Кларисса на ней вышла такая, как всегда. По меньшей мере перед отъездом в Нью-Йорк она так выглядела.

На фотографии, которую передала мне Белинда, передо мной предстала молодая, очень миловидная шатенка с кудряшками, большими голубыми глазами и вздёрнутым носиком. Смотреть на неё было приятно, хотя улыбка показалась мне натужной, словно женщина слишком долго улыбаясь, дожидаясь, пока фотограф нажмет кнопку.

— Какого она примерно роста и веса, можете сказать? — спросил я.

— С ростом легко — она такая же, как я, пять футов и три дюйма, ответила Белинда. — А вот вес… Что ж, во мне сто двадцать пять фунтов, а Кларисса, пожалуй, потоньше — в ней фунтов сто десять будет. Если, конечно, беременность на неё не повлияла.

Я повертел в руках фотографию.

— Я возьму этот снимок, если вы не против. Потом непременно верну.

— Можете не трудиться, — фыркнула Белинда. — Я уж как-нибудь обойдусь.

— Вы очень рассердитесь, если я задам вам ещё один вопрос, на сей раз уже точно последний? — смиренным тоном спросил я.

Белинда расправила плечи и развела руками.

— Вообще-то я просто пошутила насчет лишнего вопроса. Спрашивайте.

— Ваша мама и тётя Луиза тоже считают, что Кларисса убила Чарльза?

— Об этом речь никогда не заходила, — со вздохом ответила Белинда. По крайней мере — в моём присутствии. Но мне кажется, что они обе о чем-то подозревают. Только рот на замке держат. — Вдруг Белинда встрепенулась. — Надеюсь, вы не скажете им, что я к вам приходила? — спросила она. Вид и голос у неё были испуганные.

— Нет, не скажу. И… я очень признателен за ваш приход.

Белинда покачала головой:

— Поверьте, мне нелегко было решиться на этот шаг. Тяжело сознавать, что кто-то из близких тебе людей — убийца. Мне никогда так трудно не приходилось, как сейчас.

С этими словами она повернулась и быстро зашагала к обшарпанному грузовичку. Я хотел сказать ей напоследок хоть что-то ободряющее, но так и не нашел подходящих слов. Кто знает, может, их и не было.

Глава 13

Еще не заглохло вдали дребезжание грузовичка Белинды, как я уже плюхнулся в постель. Проведя в объятиях Морфея свои положенные 510 минут, я проснулся сам, не дожидаясь звонка радиобудильника. Затем, решив воспользоваться советом Долговязого Тома, сел в машину и покатил завтракать в «Старую кастрюлю».

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Продолжение

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы