Когда с формальностями было покончено, и адвокат объяснил Габриэлю, что у полиции имеются все необходимые разрешения, у членов семьи, у одного за другим, стали брать образцы крови. Сначала у Габриэля, затем у Лайне, которая по-прежнему, к удивлению Мартина, казалась наиболее собранной из всех. Он отметил, что Габриэль тоже смотрит на жену с удивлением, но одобрительно. Последней брали кровь Линды, которая уже так переглядывалась с полицейским, что Мартину пришлось на того выразительно посмотреть.
– Ну вот, закончили. – Якобссон с трудом поднялся со стула и собрал пробирки с кровью. Их тщательно пометили именами и уложили в охлаждающий контейнер.
– Вы теперь к Сольвейг? – спросил Габриэль и вдруг криво усмехнулся. – В таком случае не забудьте надеть шлемы и прихватить дубинки, поскольку она едва ли отдаст кровь без сопротивления.
– Мы уж как-нибудь справимся, – сухо сказал Мартин. Ему не понравился злорадный блеск в глазах Габриэля.
– Только не говорите, что я вас не предупреждал… – Он захохотал.
– Габриэль, веди себя как взрослый человек, – шикнула на него Лайне.
От чистого изумления, что жена поучает его, как ребенка, Габриэль умолк и сел. Он смотрел на нее так, будто впервые видит.
Мартин увел коллег и доктора, и они разделились на две машины. По пути к Сольвейг ему позвонил Патрик.
– Привет, как у вас прошло?
– Как ожидалось, – ответил Мартин. – Габриэль взбеленился и позвонил адвокату. Но мы получили то, за чем приезжали, и сейчас направляемся домой к Сольвейг. Я не рассчитываю на то, что там пройдет так же гладко…
– Да, пожалуй, рассчитывать не стоит. Смотри только, чтобы не выйти за рамки.
– Нет, я проявлю максимальную дипломатичность. А как дела у вас?
– Все хорошо. Он с нами в машине, и мы скоро будем в Танумсхеде.
– Тогда удачи!
– Вам тоже!
Едва Мартин закончил разговор, как они подъехали к жалкому домику Сольвейг Хульт. На этот раз запустение поразило Мартина не так сильно, поскольку ему уже довелось побывать здесь. Однако он вновь задумался над тем, как люди могут так жить. Бедно – ну ладно, но чистоту и порядок вокруг себя навести можно всегда.
С некоторой дрожью он постучал в дверь. Однако даже в самых безумных фантазиях он не смог бы представить себе, что его встретят именно так. Чпок! Его правую щеку обожгла оплеуха, и от неожиданности у него перехватило дыхание. Он скорее почувствовал, чем увидел, как полицейские позади него напрягли мускулы, готовясь ворваться в дом, и поднял руку, чтобы помешать им.
– Спокойно, спокойно. Применение силы не требуется. Не так ли, Сольвейг? – мягким голосом обратился он к стоящей перед ним женщине. Она тяжело дышала, но от его тона, похоже, успокоилась.
– Как вы смеете являться сюда после того, как выкопали Юханнеса? – Она поставила руки в боки, эффектно преграждая им путь в дом.
– Я понимаю, что вам пришлось тяжело, Сольвейг, но мы всего лишь выполняем свою работу. И сейчас мы тоже должны выполнить свою работу, и я предпочел бы, чтобы вы с нами сотрудничали.
– Что вам надо на этот раз? – выпалила она.
– Можно мне ненадолго зайти и поговорить с вами, тогда я все объясню.
Он обратился к стоявшим позади него полицейским и доктору:
– Подождите минутку здесь, пока мы с Сольвейг пойдем немного поговорим.
Произнеся это, он просто-напросто вошел и закрыл за ними дверь. От чистого изумления Сольвейг попятилась и впустила его. Мобилизовав все свои дипломатические способности, Мартин подробно объяснил ей ситуацию. Вскоре ее протесты начали ослабевать, и через несколько минут он открыл дверь и впустил остальных.
– Сольвейг, нам надо привести мальчиков тоже. Где они?
– Они наверняка притаились за домом, пока не выяснят, зачем вы явились, – засмеялась она. – Им тоже стали надоедать ваши гадкие физиономии. – Женщина со смехом открыла грязное окно.
– Юхан, Роберт, двигайте сюда. У нас снова копы!
В кустах зашуршало, и затем приковыляли Юхан и Роберт. Они настороженно посмотрели на теснившуюся на кухне компанию.
– В чем дело?
– Им теперь еще понадобилась наша кровь, – холодно сообщила Сольвейг.
– Какого черта, вы что, с ума посходили? Ни черта вы моей крови не получите!
– Роберт, не устраивай никакого шума, – устало произнесла Сольвейг. – Я поговорила вот с этим полицейским и сказала, что мы будем вести себя спокойно. Так что сядьте и заткнитесь. Чем быстрее мы от них отделаемся, тем лучше.
К облегчению Мартина, они ее, похоже, послушались. Они мрачно позволили Якобссону достать шприц и взять у обоих кровь. Взяв кровь у Сольвейг тоже, он опять положил помеченные пробирки в маленький чемоданчик и объявил, что его работа закончена.
– Зачем вам это? – спросил Юхан, в основном из любопытства.
Мартин ответил ему так же, как Габриэлю. Затем он обратился к более молодому полицейскому из Уддеваллы:
– Возьми еще те образцы, которые находятся в Танумсхеде, и проследи за тем, чтобы все это незамедлительно отвезли в Гётеборг.
Молодой человек, несколько излишне флиртовавший в усадьбе с Линдой, кивнул.