Читаем Прощай, оружие! полностью

I'll look after all that."Я обо всем позабочусь.
We were quiet awhile and did not talk.Мы притихли и перестали разговаривать.
Catherine was sitting on the bed and I was looking at her but we did not touch each other.Кэтрин сидела на постели, и я смотрел на нее, но мы не прикасались друг к другу.
We were apart as when some one comes into a room and people are self-conscious.Каждый из нас был сам по себе, как бывает, когда в комнату входит посторонний и все вдруг настораживаются.
She put out her hand and took mine.Она протянула руку и положила ее на мою.
"You aren't angry are you, darling?"-Ты не сердишься, милый, скажи?
"No."- Нет.
"And you don't feel trapped?"- И у тебя нет такого чувства, будто ты попал в ловушку?
"Maybe a little.- Немножко есть, пожалуй.
But not by you."Но не из-за тебя.
"I didn't mean by me.-Я и не думаю, что из-за меня.
You mustn't be stupid.Не говори глупостей.
I meant trapped at all."Я хочу сказать - вообще в ловушку.
"You always feel trapped biologically."- Физиология всегда ловушка.
She went away a long way without stirring or removing her hand.Она вдруг далеко ушла от меня, хотя не шевельнулась и не отняла руки.
"'Always' isn't a pretty word."- Всегда - нехорошее слово.
"I'm sorry."- Прости.
"It's all right.- Да нет, ничего.
But you see I've never had a baby and I've never even loved any one.Но ты понимаешь, у меня никогда не было ребенка, и я никогда никого не любила.
And I've tried to be the way you wanted and then you talk about 'always."И я старалась быть такой, как ты хотел, а ты вдруг говоришь "всегда".
"I could cut off my tongue," I offered.- Ну давай я отрежу себе язык, - предложил я.
"Oh, darling!" she came back from wherever she had been. "You mustn't mind me." We were both together again and the self-consciousness was gone. "We really are the same one and we mustn't misunderstand on purpose."- Милый! - Она вернулась ко мне издалека. - Не обращай внимания. - Мы снова были вместе, и настороженность исчезла. - Ведь, правда же, мы с тобой - одно, и не стоит придираться к пустякам.
"We won't."-И не нужно.
"But people do.- А бывает.
They love each other and they misunderstand on purpose and they fight and then suddenly they aren't the same one."Люди любят друг друга, и придираются к пустякам, и ссорятся, и потом вдруг сразу перестают быть - одно.
"We won't fight."- Мы не будем ссориться.
"We mustn't.-И не надо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука