Читаем Прощай, оружие! полностью

It's awfully impressive."Звучит очень важно.
"It's not.- Совсем не важно.
It means a mediocre hitter in baseball."Это значит - очень посредственный игрок нападения в бейсбольной команде.
"But still a hitter," she prodded me.- Но все-таки игрок нападения, - поддразнила она меня.
"I guess we're both conceited," I said. "But you are brave."- Кажется, нам друг друга не переспорить, - сказал я. - Но ты храбрая.
"No.- Нет.
But I hope to be."Но надеюсь когда-нибудь стать храброй.
"We're both brave," I said. "And I'm very brave when I've had a drink."- Мы оба храбрые, - сказал я. - Когда я выпью, так я совсем храбрый.
"We're splendid people," Catherine said.- Мы замечательные люди, - сказала Кэтрин.
She went over to the armoire and brought me the cognac and a glass. "Have a drink, darling," she said. "You've been awfully good."Она подошла к шкафу и достала коньяк и стакан. -Выпей, милый, - сказала она. - Это тебе за хорошее поведение.
"I don't really want one."- Да мне не хочется.
"Take one."- Выпей, выпей.
"All right." I poured the water glass a third full of cognac and drank it off.- Ну, хорошо. - Я налил треть стакана коньяку и выпил.
"That was very big," she said. "I know brandy is for heroes.- Однако, - сказала она. - Я знаю, что коньяк -напиток героев.
But you shouldn't exaggerate."Но не надо увлекаться.
"Where will we live after the war?"-Где мы будем жить после войны?
"In an old people's home probably," she said. "For three years I looked forward very childishly to the war ending at Christmas.- Вероятно, в богадельне, - сказала она. - Три года я была очень наивна и надеялась, что война кончится к рождеству.
But now I look forward till when our son will be a lieutenant commander."Но теперь я надеюсь, что она кончится, когда наш сын будет лейтенантом.
"Maybe he'll be a general."- А может, он будет генералом.
"If it's an hundred years' war he'll have time to try both of the services."- Если это столетняя война, он и до генерала успеет дослужиться.
"Don't you want a drink?"-Ты не хочешь выпить?
"No.- Нет.
It always makes you happy, darling, and it only makes me dizzy."Ты от коньяка всегда веселеешь, милый, а у меня голова кружится.
"Didn't you ever drink brandy?"-Ты никогда не пила коньяк?
"No, darling.- Нет, милый.
I'm a very old-fashioned wife."Я ужасно старомодная жена.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука