Читаем Прощай, оружие! полностью

"^mme!."- Кюммель.
"I will send for some one to take them away.- Сейчас я пришлю кого-нибудь, чтобы их убрали.
Those are all the empty bottles you have?"Больше у вас нет пустых бутылок?
"For the moment."- Пока - нет.
"And I was pitying you having jaundice.-А я еще жалела вас, когда вы заболели желтухой.
Pity is something that is wasted on you."Жалость к вам - это зря потраченная жалость.
"Thank you."- Благодарю вас.
"I suppose you can't be blamed for not wanting to go back to the front.- Я готова понять, что вам не хочется возвращаться на фронт.
But I should think you would try something more intelligent than producing jaundice with alcoholism."Но вы могли бы изобрести что-нибудь более остроумное, чем вызвать у себя желтуху потреблением алкоголя.
"With what?"- Чем?
"With alcoholism.- Потреблением алкоголя.
You heard me say it." I did not say anything. "Unless you find something else I'm afraid you will have to go back to the front when you are through with your jaundice.Вы очень хорошо слышали, что я сказала. - Я молчал. - Боюсь, что, если вы не придумаете чего-нибудь еще, вам придется отправиться на фронт, как только пройдет ваша желтуха.
I don't believe self-inflicted jaundice entitles you to a convalescent leave."Не думаю, чтобы после умышленно вызванной желтухи полагался отпуск для поправления здоровья..
"You don't?"- Вы не думаете?
"I do not."- Не думаю.
"Have you ever had jaundice, Miss Van Campen?"- Вы когда-нибудь болели желтухой, мисс Ван-Кампен?
"No, but I have seen a great deal of it."- Нет, но я не раз наблюдала эту болезнь.
"You noticed how the patients enjoyed it?"- Вы заметили, какое удовольствие она доставляет больным?
"I suppose it is better than the front."- Вероятно, это все же лучше, чем фронт.
"Miss Van Campen," I said, "did you ever know a man who tried to disable himself by kicking himself in the scrotum?"- Мисс Ван-Кампен, - сказал я, - вы когда-нибудь видели человека, который, чтобы избавиться от воинской повинности, лягнул бы самого себя в мошонку?
Miss Van Campen ignored the actual question.Мисс Ван-Кампен пропустила вопрос мимо ушей.
She had to ignore it or leave the room.Она должна была или пропустить его мимо ушей, или уйти из моей комнаты.
She was not ready to leave because she had disliked me for a long time and she was now cashing in.Уходить ей не хотелось, потому что она невзлюбила меня уже давно и теперь готовилась свести со мной счеты.
"I have known many men to escape the front through self-inflicted wounds."- Я видела много людей, которые спасались от фронта умышленным членовредительством.
"That wasn't the question.- Вопрос не в том.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука