How do you happen to be away from the bloody front?" | А почему вы здесь, а не на этом треклятом фронте? |
"I think I'm through with it." | - Я решил, что с меня довольно. |
"Good boy. | - Молодец. |
I always knew you had sense. | Я всегда знал, что вы не лишены здравого смысла. |
Can I help you any way?" | Я могу вам чем-нибудь помочь? |
"You're awfully busy." | - Вы так заняты. |
"Not a bit of it, my dear Henry. | - Ничуть не бывало, дорогой Генри. |
Not a bit of it. | Ничуть не бывало. |
I'd be happy to do anything." | Я буду рад чем-нибудь заняться. |
"You're about my size. | - Вы примерно моего роста. |
Would you go out and buy me an outfit of civilian clothes? | Не сходите ли вы купить для меня штатский костюм? |
I've clothes but they're all at Rome." | У меня есть костюмы, но они все в Риме. |
"You did live there, didn't you? | - Да, ведь вы там жили раньше. |
It's a filthy place. | Что за гнусное место! |
How did you ever live there?" | Как вы могли там жить? |
"I wanted to be an architect." | - Я хотел стать архитектором. |
"That's no place for that. | - Самое неподходящее для этого место. |
Don't buy clothes. | Не покупайте ничего. |
I'll give you all the clothes you want. | Я вам дам все, что нужно. |
I'll fit you out so you'll be a great success. | Я вас так разодену, что вы будете неотразимы. |
Go in that dressing room. | Идите вон туда, в гардеробную. |
There's a closet. | Там есть стенной шкаф. |
Take anything you want. | Берите все, что вам понравится. |
My dear fellow, you don't want to buy clothes." | И ничего вам не нужно покупать, дорогой мой. |
"I'd rather buy them, Sim." | - Я бы все-таки охотнее купил, Сим. |
"My dear fellow, it's easier for me to let you have them than go out and buy them. | - Дорогой мой, мне гораздо легче отдать вам все, что я имею, чем идти за покупками. |
Have you got a passport? | У вас есть паспорт? |
You won't get far without a passport." | Без паспорта вы далеко не уедете. |
"Yes. | -Да. |
I've still got my passport." | Мой старый паспорт при мне. |
"Then get dressed, my dear fellow, and off to old Helvetia." | - Тогда одевайтесь, дорогой мой, и вперед, в добрую старую Гельвецию. |
"It's not that simple. | - Это все не так просто. |
I have to go up to Stresa first." | Мне еще нужно в Стрезу. |