Читаем Прощай, оружие! полностью

We walked down the path under the giant umbrella and out through the dark wet gardens to the road and across the road to the trellised pathway along the lake.Мы пошли под огромным зонтом по дорожке, и дальше мокрым темным садом к шоссе, и через шоссе к обсаженной кустарником береговой аллее.
The wind was blowing offshore now.Ветер дул теперь с берега.
It was a cold, wet November wind and I knew it was snowing in the mountains.Это был сырой, холодный ноябрьский ветер, и я знал, что в горах идет снег.
We came along past the chained boats in the slips along the quay to where the barman's boat should be.Мы прошли по набережной вдоль прикованных в нишах лодок к тому месту, где стояла лодка бармена.
The water was dark against the stone.Вода была темнее камня.
The barman stepped out from beside the row of trees.Бармен вышел из-за деревьев.
"The bags are in the boat," he said.- Чемоданы в лодке, - сказал он.
"I want to pay you for the boat," I said.- Я хочу заплатить вам за лодку, - сказал я.
"How much money have you?"- Сколько у вас есть денег?
"Not so much."- Не очень много.
"You send me the money later.- Вы мне потом пришлете деньги.
That will be all right."Так будет лучше.
"How much?"- Сколько?
"What you want."- Сколько захотите.
"Tell me how much."- Скажите мне, сколько?
"If you get through send me five hundred francs.- Если вы доберетесь благополучно, пришлите мне пятьсот франков.
You won't mind that if you get through."Это вас не стеснит, если вы доберетесь.
"All right."- Хорошо.
"Here are sandwiches." He handed me a package. "Everything there was in the bar. It's all here.- Вот здесь сандвичи. - Он протянул мне сверток. -Все, что нашлось в баре.
This is a bottle of brandy and a bottle of wine."А здесь бутылка коньяку и бутылка вина.
I put them in my bag.Я положил все в свой чемодан.
"Let me pay you for those."- Позвольте мне заплатить за это.
"All right, give me fifty lire."- Хорошо, дайте мне пятьдесят лир.
I gave itto him.Я дал ему.
"The brandy is good," he said. "You don't need to be afraid to give itto your lady.- Коньяк хороший, - сказал он. - Можете смело давать его вашей леди.
She better get in the boat."Пусть она садится в лодку.
He held the boat, it rising and falling against the stone wall and I helped Catherine in.Он придержал лодку, которая то поднималась, то опускалась у каменной стены, и я помог Кэтрин спуститься.
She sat in the stern and pulled her cape around her.Она села на корме и завернулась в плащ.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука