Читаем Прощай, оружие! полностью

Catherine was awake.Кэтрин не спала.
"What is it, darling?"- Что там такое, милый?
"It's all right, Cat," I said. "Would you like to get dressed right away and go in a boat to Switzerland?"- Ничего, Кэт, - сказал я. - Хочешь сейчас одеться и ехать на лодке в Швейцарию?
"Would you?"- А ты хочешь?
"No," I said. "I'd like to go back to bed."- Нет, - сказал я. - Я хочу лечь опять в постель.
"What is it about?"- Что случилось?
"The barman says they are going to arrest me in the morning."- Бармен говорит, что утром меня придут арестовать.
"Is the barman crazy?"- А бармен в своем уме?
"No."-Да.
"Then please hurry, darling, and get dressed so we can start." She sat up on the side of the bed.- Тогда, пожалуйста, милый, одевайся поскорее, и сейчас же едем. - Она села на край постели.
She was still sleepy. "Is that the barman in the bathroom?"Она была еще сонная. - Это бармен там, в ванной?
"Yes."-Да.
"Then I won't wash.-Так я не буду умываться.
Please look the other way, darling, and I'll be dressed in just a minute."Пожалуйста, милый, отвернись, и я в одну минуту оденусь.
I saw her white back as she took off her night-gown and then I looked away because she wanted me to.Я увидел ее белую спину, когда она снимала ночную сорочку, и потом я отвернулся, потому что она так просила.
She was beginning to be a little big with the child and she did not want me to see her.Она уже начала полнеть от беременности и не хотела, чтоб я ее видел.
I dressed hearing the rain on the windows.Я оделся, слушая шум дождя за окном.
I did not have much to put in my bag.Мне почти нечего было укладывать.
"There's plenty of room in my bag, Cat, if you need any."- У меня еще много места в чемодане, Кэт, если тебе нужно.
"I'm almost packed," she said. "Darling, I'm awfully stupid, but why is the barman in the bathroom?"- Я уже почти все уложила, - сказала она. -Милый, я ужасно глупая, но скажи мне, зачем бармен сидит в ванной?
"Sh--he's waiting to take our bags down."- Тес, он ждет, чтоб снести наши вещи вниз.
"He's awfully nice."- Какой славный!
"He's an old friend," I said. "I nearly sent him some pipetobacco once."- Он мой старый друг, - сказал я. - Один раз я чуть не прислал ему трубочного табаку.
I looked out the open window at the dark night.Я посмотрел в открытое окно, за которым темнела ночь.
I could not see the lake, only the dark and the rain but the wind was quieter.Озера не было видно, только мрак и дождь, но ветер улегся.
"I'm ready, darling," Catherine said.- Я готова, милый, - сказала Кэтрин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука