Читаем Прощай, оружие! полностью

"Of course." He took a step toward the table. "You were very kind to play."- Конечно. - Он сделал шаг к бильярду. - Вы очень добры, что сыграли со мной.
"It was a great pleasure."- Это было большим удовольствием для меня.
"We will walk up stairs together."- Пойдемте наверх вместе.
36Глава тридцать шестая
That night there was a storm and I woke to hear the rain lashing the window-panes.Ночью была гроза, и, проснувшись, я услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам.
It was coming in the open window.В открытое окно заливала вода.
Some one had knocked on the door.Кто-то стучался в дверь.
I went to the door very softly, not to disturb Catherine, and opened it.Я подошел к двери очень тихо, чтобы не разбудить Кэтрин, и отворил.
The barman stood there.Это был бармен.
He wore his overcoat and carried his wet hat.Он был в пальто и держал в руках мокрую шляпу.
"Can I speak to you, Tenente?"- Мне нужно поговорить с вами, tenente.
"What's the matter?"- В чем дело?
"It's a very serious matter."- Дело очень серьезное.
I looked around.Я огляделся.
The room was dark.В комнате было темно.
I saw the water on the floor from the window. "Come in," I said.Я увидел лужу на полу под окном. - Войдите, -сказал я.
I took him by the arm into the bathroom; locked the door and put on the light.Я за руку провел его в ванную комнату, запер дверь и зажег свет.
I sat down on the edge of the bathtub.Я присел на край ванны.
"What's the matter, Emilio?- В чем дело, Эмилио?
Are you in trouble?"У вас какая-нибудь беда?
"No.- Нет.
You are, Tenente."Не у меня, а у вас, tenente.
"Yes?"-Вот как?
"They are going to arrest you in the morning."- Утром придут вас арестовать.
"Yes?"-Вот как?
"I came to tell you.- Я пришел сказать вам.
I was out in the town and I heard them talking in a caffi."Я был в городе и в кафе услышал разговор.
"I see."- Понимаю.
He stood there, his coat wet, holding his wet hat and said nothing.Он стоял передо мной, в мокром пальто, с мокрой шляпой в руках, и молчал.
"Why are they going to arrest me?"- За что меня хотят арестовать?
"For something about the war."- Что-то связанное с войной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука